「Defined」這個詞的中文意思是「定義的」或「明確的」,通常用來描述某個詞、概念或現象的具體意義或範疇。當我們說一個詞是「defined」,意味著它已經被清楚地解釋或描述,並且其範圍和特徵是明確的。在學術、法律或技術領域,定義是非常重要的,因為它們提供了一個共同的理解基礎,以便進行討論、研究或分析。
用於表示某個詞或概念的清晰解釋或界定。在學術或技術文本中,經常會看到對於特定術語的定義,這有助於讀者理解所討論的內容。在法律文件中,定義的準確性至關重要,因為它們決定了條款的適用範圍和解釋。在日常對話中,當需要澄清某個詞的意義時,也會使用這個詞。
例句 1:
這個術語在文獻中被明確定義。
The term is clearly defined in the literature.
例句 2:
在這篇文章中,作者對關鍵概念進行了詳細的定義。
The author provides a detailed definition of key concepts in this article.
例句 3:
我們需要對這些術語進行清晰的定義,以避免混淆。
We need to provide clear definitions for these terms to avoid confusion.
用於描述某個概念、規則或標準已經被確認並廣泛接受。這通常涉及某種權威或專家的認可。在學術界,許多理論和原則都是基於已建立的知識體系。在商業中,品牌的建立也依賴於消費者對其價值和質量的認可。這個詞也可以用於描述法律、政策或常規的確立。
例句 1:
這項政策已經在公司內部建立了幾年。
This policy has been established within the company for several years.
例句 2:
這些準則是根據已建立的標準制定的。
These guidelines are based on established standards.
例句 3:
這個品牌在行業中已經建立了良好的聲譽。
The brand has established a good reputation in the industry.
用於表示某個事物已被明確說明或詳細列出。在合同、技術規格或計畫中,通常會有明確的要求和條件,這些要求和條件就是被指定的內容。這個詞強調了對細節的重視,並且通常用於需要遵循特定標準或要求的情況。
例句 1:
在合約中,所有條款都已被具體指定。
All terms have been specified in the contract.
例句 2:
他們在報告中詳細列出了指定的要求。
They outlined the specified requirements in the report.
例句 3:
這些條件必須在項目開始前被明確指定。
These conditions must be specified before the project starts.
用來描述將某個模糊或不明確的概念變得清晰的過程。這通常涉及對某個問題的解釋或對某種情況的說明,以消除誤解。在會議或討論中,參與者經常會要求澄清某些觀點或意見,以便更好地理解彼此的立場。
例句 1:
會議後,所有的問題都已被澄清。
All issues were clarified after the meeting.
例句 2:
他澄清了他的觀點,以避免誤解。
He clarified his point to avoid misunderstanding.
例句 3:
在討論中,許多模糊的問題都被澄清了。
Many ambiguous issues were clarified during the discussion.