「拍走」這個詞在中文中通常指的是用手或物體輕輕地拍打或推開某物,讓它移動或離開某個位置。這個動作可以是為了清除不必要的東西,或者是為了引起注意。根據上下文,它也可以有比喻的用法,表示把某些事情或人從某種狀態或環境中去掉。
通常用於描述用手或物品輕輕地掃過某物,讓其移開或消失。這個詞常見於科技產品的操作,例如在手機上滑動屏幕以關閉應用程式或刪除通知。也可以用於比喻的情境,表示輕鬆地去除某事物。
例句 1:
她輕輕地拍走了桌上的灰塵。
She swiped away the dust on the table.
例句 2:
他用手拍走了螞蟻。
He swiped away the ant with his hand.
例句 3:
我只需滑動一下,就能拍走不需要的通知。
I can just swipe away the unwanted notifications.
這個詞通常用於形容輕輕地用手或工具去除某物,常見於清除灰塵、污垢或小物件。在社交情境中,這個詞也可以表示對某人的拒絕或不理會。
例句 1:
他把肩膀上的灰塵刷掉了。
He brushed off the dust from his shoulder.
例句 2:
她對他的邀請輕輕地拍走了。
She brushed off his invitation lightly.
例句 3:
我需要刷掉這些舊的標籤。
I need to brush off these old labels.
這個詞通常用於描述用手指輕輕地一彈,使某物移開或消失。這種動作通常是快速且輕微的,適合用於小的物體或昆蟲等。
例句 1:
他用手指把飛蟲拍走了。
He flicked away the fly with his finger.
例句 2:
她輕輕一彈,把水珠拍走了。
She flicked away the water droplets.
例句 3:
你只需輕輕一彈,就能把那些小紙片拍走。
You can just flick away those little papers.
這個詞通常用於形容用力或急促地將某物推開或移開,通常帶有一定的強度或目的性。這個動作可能是為了讓出空間或清理障礙物。
例句 1:
他把書本推到一邊以騰出空間。
He shoved the books aside to make space.
例句 2:
她把椅子推開,讓人能夠進入。
She shoved the chair aside to let people in.
例句 3:
我們需要把這些障礙物推開,以便能夠通行。
We need to shove aside these obstacles to get through.