拍走的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「拍走」這個詞在中文中通常指的是用手或物體輕輕地拍打或推開某物,讓它移動或離開某個位置。這個動作可以是為了清除不必要的東西,或者是為了引起注意。根據上下文,它也可以有比喻的用法,表示把某些事情或人從某種狀態或環境中去掉。

依照不同程度的英文解釋

  1. To hit something lightly to make it go away.
  2. To push something away with your hand.
  3. To move something by tapping it.
  4. To remove something by lightly hitting it.
  5. To clear something away by giving it a tap.
  6. To displace an object by applying a gentle force.
  7. To cause something to leave a position by striking it.
  8. To dismiss or eliminate something through a light touch.
  9. To perturb an object from its place through a gentle impact.
  10. To nudge something away with a light tap.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Swipe away

用法:

通常用於描述用手或物品輕輕地掃過某物,讓其移開或消失。這個詞常見於科技產品的操作,例如在手機上滑動屏幕以關閉應用程式或刪除通知。也可以用於比喻的情境,表示輕鬆地去除某事物。

例句及翻譯:

例句 1:

她輕輕地拍走了桌上的灰塵。

She swiped away the dust on the table.

例句 2:

他用手拍走了螞蟻。

He swiped away the ant with his hand.

例句 3:

我只需滑動一下,就能拍走不需要的通知。

I can just swipe away the unwanted notifications.

2:Brush off

用法:

這個詞通常用於形容輕輕地用手或工具去除某物,常見於清除灰塵、污垢或小物件。在社交情境中,這個詞也可以表示對某人的拒絕或不理會。

例句及翻譯:

例句 1:

他把肩膀上的灰塵刷掉了。

He brushed off the dust from his shoulder.

例句 2:

她對他的邀請輕輕地拍走了。

She brushed off his invitation lightly.

例句 3:

我需要刷掉這些舊的標籤。

I need to brush off these old labels.

3:Flick away

用法:

這個詞通常用於描述用手指輕輕地一彈,使某物移開或消失。這種動作通常是快速且輕微的,適合用於小的物體或昆蟲等。

例句及翻譯:

例句 1:

他用手指把飛蟲拍走了。

He flicked away the fly with his finger.

例句 2:

她輕輕一彈,把水珠拍走了。

She flicked away the water droplets.

例句 3:

你只需輕輕一彈,就能把那些小紙片拍走

You can just flick away those little papers.

4:Shove aside

用法:

這個詞通常用於形容用力或急促地將某物推開或移開,通常帶有一定的強度或目的性。這個動作可能是為了讓出空間或清理障礙物。

例句及翻譯:

例句 1:

他把書本推到一邊以騰出空間。

He shoved the books aside to make space.

例句 2:

她把椅子推開,讓人能夠進入。

She shoved the chair aside to let people in.

例句 3:

我們需要把這些障礙物推開,以便能夠通行。

We need to shove aside these obstacles to get through.