「重簽」這個詞在中文裡主要指的是重新簽署某份文件或合同。這通常發生在原有的簽署失效、需要更新條款或條件,或是因為某些原因需要重新確認協議的情況下。重簽的過程可能涉及雙方再次討論條款,並在新的文件上簽名以表示同意。
指的是對於已簽署的文件或合約進行再次簽署,通常是因為原文件需要修改或更新。在商業環境中,這可能發生在合約的條款變更後,雙方需要再次確認並簽字。
例句 1:
我們需要重簽這份合約以反映最新的條款。
We need to re-sign this contract to reflect the latest terms.
例句 2:
在新的條件下,我們將重簽協議。
We will re-sign the agreement under the new conditions.
例句 3:
他們決定重簽文件以便更新日期。
They decided to re-sign the document to update the date.
通常用於表示延長某項協議或合約的有效性,這可能需要重新簽署相關文件。這在租賃、服務合約或會員資格中非常常見。
例句 1:
我們需要重簽租約以延長租期。
We need to renew the lease to extend the rental period.
例句 2:
會員資格到期後,他們選擇重簽合約。
After the membership expired, they chose to renew the contract.
例句 3:
這項服務需要每年重簽一次。
This service needs to be renewed once a year.
多用於法律或商業文件中,指的是對於已經簽署的文件進行重新簽署,通常是為了確保文件的最新性或法律效力。
例句 1:
為了遵循新的法律規範,我們必須重簽這份文件。
To comply with the new legal regulations, we must re-execute this document.
例句 2:
合約中的某些條款變更後,我們需要重簽。
After changes to certain terms in the contract, we need to re-execute it.
例句 3:
所有參與方都同意重簽以確認新的條件。
All parties involved agreed to re-execute to confirm the new conditions.
指的是再次確認某項協議或承諾,通常是通過簽署文件來實現。這在商業和法律環境中常見,特別是在需要重申雙方意圖的情況下。
例句 1:
我們將重簽合約以重申我們的合作意願。
We will reaffirm our commitment by re-signing the contract.
例句 2:
在會議中,他們重申了之前的協議。
In the meeting, they reaffirmed the previous agreement.
例句 3:
為了加強信任,我們選擇重簽文件。
To strengthen trust, we chose to reaffirm by re-signing the document.