如注的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「如注」這個詞在中文中通常用來形容某種情況或狀態的強烈程度,特別是指情感或情緒的流露,像是水流一樣,表達出來的情感非常充沛、明顯。它可以用來形容愛、思念、悲傷等情感,表示這些感情如同水流般無法抑制,流露得非常淋漓盡致。

依照不同程度的英文解釋

  1. Like a strong flow.
  2. Like pouring water.
  3. Like feelings that come out strongly.
  4. Like emotions that are very clear and deep.
  5. Like feelings that overflow.
  6. Like emotions that are expressed abundantly.
  7. Like a strong outpouring of feelings.
  8. Like an intense expression of emotions.
  9. Like a powerful and uncontrollable flow of feelings.
  10. Like feelings that are vividly and abundantly expressed.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Like a flood

用法:

這種表達方式強調情感的強烈和無法控制,通常用於描述某人的情感狀態,表達出來的感情非常強烈且明顯。

例句及翻譯:

例句 1:

她對他的思念如注,無法自已。

Her longing for him was like a flood, uncontrollable.

例句 2:

他的愛如注,讓人感受到深深的溫暖。

His love flowed like a flood, bringing deep warmth.

例句 3:

悲傷如注,讓她無法停止流淚。

Her sadness poured out like a flood, making her unable to stop crying.

2:Overflowing

用法:

這個表達通常用來形容情感的強烈程度,表示某種情感充滿並溢出來,無法被抑制。它可以用於描述愛、喜悅或任何強烈的情感。

例句及翻譯:

例句 1:

他的快樂如注,彷彿要溢出來一樣。

His happiness was overflowing, as if it would spill out.

例句 2:

她的愛意如注,讓周圍的人都能感受到。

Her love was overflowing, making everyone around feel it.

例句 3:

他的情感如注,讓人感到深刻的共鳴。

His emotions were overflowing, resonating deeply with others.

3:Profoundly

用法:

這個詞用來形容某種情感或狀態的深刻程度,通常表示情感非常強烈且影響深遠。它可以用於強調某種情感的深度和影響力。

例句及翻譯:

例句 1:

她對故鄉的思念如注,深刻而強烈。

Her nostalgia for her hometown was profoundly felt.

例句 2:

他的悔恨如注,深深影響著他的生活。

His regret was profoundly felt, deeply affecting his life.

例句 3:

這首歌讓我感受到如注的情感,觸動了我的心。

This song made me feel emotions profoundly, touching my heart.

4:Abundantly

用法:

這個詞用來描述情感的豐富和充沛,通常表示某種情感不僅強烈,而且還非常豐富,彷彿無法被限制或控制。

例句及翻譯:

例句 1:

他的情感如注,豐富且難以表達。

His emotions flowed abundantly, rich and hard to express.

例句 2:

她的愛如注,讓人感受到無窮的溫暖。

Her love flowed abundantly, making one feel endless warmth.

例句 3:

他對生活的熱情如注,充滿活力。

His passion for life flowed abundantly, full of energy.