「251元」是指金額的數字,表示二百五十一元。在台灣,元是貨幣的基本單位,通常指新台幣(NTD)。這個數字可以用於描述價格、費用或收支等情況。
在許多國家,特別是美國,美元是主要的貨幣單位。當提到251美元時,通常是在討論商品的價格或服務的費用。在台灣,這個數字可能會被轉換為新台幣來表示相同的價值。
例句 1:
這件衣服的價格是251元。
The price of this shirt is 251 dollars.
例句 2:
他花了251元買了一本書。
He spent 251 dollars on a book.
例句 3:
這項服務的費用是251元。
The cost of this service is 251 dollars.
新台幣是台灣的官方貨幣,251元通常用於描述商品或服務的價格。這是台灣人日常生活中常見的金額表示方式,可能出現在商店收據、餐廳帳單或網上購物中。
例句 1:
這個晚餐的總費用是251元。
The total cost of the dinner is 251 NTD.
例句 2:
我在書店花了251元買書。
I spent 251 NTD at the bookstore.
例句 3:
這個手機配件的價格是251元。
The price of this phone accessory is 251 NTD.
在口語中,「bucks」常用來指代美元或其他貨幣,251 bucks 可能在非正式的對話中使用。這種用法通常用於朋友之間或輕鬆的對話中。
例句 1:
這個遊戲機的價格是251 bucks。
The price of this gaming console is 251 bucks.
例句 2:
他花了251 bucks 買了新耳機。
He spent 251 bucks on new headphones.
例句 3:
這部電影的票價是251 bucks。
The ticket price for this movie is 251 bucks.
這是一個更為中性的描述方式,適用於任何貨幣系統,251個貨幣單位可以用於計算或報告財務狀況。這種用法通常在商業或財務報告中出現。
例句 1:
這筆交易的總額是251個貨幣單位。
The total amount of this transaction is 251 currency units.
例句 2:
我們的預算中包括251個貨幣單位的支出。
Our budget includes an expenditure of 251 currency units.
例句 3:
這份報告顯示了251個貨幣單位的利潤。
This report shows a profit of 251 currency units.