「第147條款」通常指的是某個法律、條例或合約中的第147條,這一條款通常具體規定了某項法律或合約的特定條件或要求。這個條款的內容會因法律或合約的不同而有所不同,可能涉及責任、權利、義務或其他相關事項。
在法律文件或合約中,條款通常是指一段具體的文字,明確說明某種法律責任或權利。條款可以是獨立的,也可以是合約或法律文件中的一部分,通常用於明確雙方的義務和權利。在商業合約中,條款經常用來保護各方的利益,並確保遵守約定的條件。
例句 1:
根據合約的第147條款,雙方必須遵守保密協議。
According to Clause 147 of the contract, both parties must adhere to the confidentiality agreement.
例句 2:
這個條款明確指出了違約的後果。
This clause clearly states the consequences of breach.
例句 3:
在法律文件中,每個條款都需要仔細審查。
Each clause in a legal document needs to be reviewed carefully.
通常用來指代法律文件中的具體部分,這些部分通常被編號或標題化。每個條款或條文都可能詳細說明某個法律的具體要求或規定。法律、條例或國際條約中經常使用這個術語,來區分不同的法律要求或規定。
例句 1:
根據第147條,所有申請人必須提交相關證明文件。
According to Article 147, all applicants must submit the relevant documentation.
例句 2:
這篇法律文章詳細說明了各種權利和義務。
This legal article details various rights and obligations.
例句 3:
法律的每一個條款都應該被解釋為整體的一部分。
Each article of the law should be interpreted as part of the whole.
指在合約或法律文件中對某些事項的具體規定或安排。條款通常用來確保特定情況下的行為或責任,常見於商業合約、法律條文或政策文件中。這些規定有助於明確雙方的期望和義務,並在發生爭議時提供法律依據。
例句 1:
這項規定明確了違約的賠償責任。
This provision clarifies the liability for breach of contract.
例句 2:
合約中的每一項規定都必須遵守。
Every provision in the contract must be adhered to.
例句 3:
根據該規定,雙方應在指定的時間內完成交付。
According to this provision, both parties should complete the delivery within the specified time.
通常用來指代法律文件或合約中的一部分,這些部分可能涵蓋特定的主題或範疇。每個部分都可能包含多個條款或條文,並提供有關特定主題的詳細說明。法律文件中的部分通常用來組織和結構化內容,便於查閱和理解。
例句 1:
在第147部分中,詳細說明了申請程序。
Section 147 outlines the application procedure in detail.
例句 2:
這一部分包含了所有必要的合約條款。
This section contains all the necessary contract clauses.
例句 3:
法律的每一個部分都應該被仔細研究。
Each section of the law should be studied carefully.