第147條款的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「第147條款」通常指的是某個法律、條例或合約中的第147條,這一條款通常具體規定了某項法律或合約的特定條件或要求。這個條款的內容會因法律或合約的不同而有所不同,可能涉及責任、權利、義務或其他相關事項。

依照不同程度的英文解釋

  1. A specific rule in a document.
  2. A numbered statement in a legal text.
  3. A part of a law or agreement.
  4. A section that describes certain terms.
  5. A clause that outlines specific conditions.
  6. A provision within a legal framework.
  7. An article that addresses particular legal obligations.
  8. A stipulation that defines rights and responsibilities.
  9. A segment of legislation that delineates specific legal parameters.
  10. A numbered provision in a legal document that specifies rules or obligations.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Clause

用法:

在法律文件或合約中,條款通常是指一段具體的文字,明確說明某種法律責任或權利。條款可以是獨立的,也可以是合約或法律文件中的一部分,通常用於明確雙方的義務和權利。在商業合約中,條款經常用來保護各方的利益,並確保遵守約定的條件。

例句及翻譯:

例句 1:

根據合約的第147條款,雙方必須遵守保密協議。

According to Clause 147 of the contract, both parties must adhere to the confidentiality agreement.

例句 2:

這個條款明確指出了違約的後果。

This clause clearly states the consequences of breach.

例句 3:

在法律文件中,每個條款都需要仔細審查。

Each clause in a legal document needs to be reviewed carefully.

2:Article

用法:

通常用來指代法律文件中的具體部分,這些部分通常被編號或標題化。每個條款或條文都可能詳細說明某個法律的具體要求或規定。法律、條例或國際條約中經常使用這個術語,來區分不同的法律要求或規定。

例句及翻譯:

例句 1:

根據第147條,所有申請人必須提交相關證明文件。

According to Article 147, all applicants must submit the relevant documentation.

例句 2:

這篇法律文章詳細說明了各種權利和義務。

This legal article details various rights and obligations.

例句 3:

法律的每一個條款都應該被解釋為整體的一部分。

Each article of the law should be interpreted as part of the whole.

3:Provision

用法:

指在合約或法律文件中對某些事項的具體規定或安排。條款通常用來確保特定情況下的行為或責任,常見於商業合約、法律條文或政策文件中。這些規定有助於明確雙方的期望和義務,並在發生爭議時提供法律依據。

例句及翻譯:

例句 1:

這項規定明確了違約的賠償責任。

This provision clarifies the liability for breach of contract.

例句 2:

合約中的每一項規定都必須遵守。

Every provision in the contract must be adhered to.

例句 3:

根據該規定,雙方應在指定的時間內完成交付。

According to this provision, both parties should complete the delivery within the specified time.

4:Section

用法:

通常用來指代法律文件或合約中的一部分,這些部分可能涵蓋特定的主題或範疇。每個部分都可能包含多個條款或條文,並提供有關特定主題的詳細說明。法律文件中的部分通常用來組織和結構化內容,便於查閱和理解。

例句及翻譯:

例句 1:

在第147部分中,詳細說明了申請程序。

Section 147 outlines the application procedure in detail.

例句 2:

這一部分包含了所有必要的合約條款。

This section contains all the necessary contract clauses.

例句 3:

法律的每一個部分都應該被仔細研究。

Each section of the law should be studied carefully.