被開根的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「被開根」這個詞在中文裡通常是指某個人或某件事情被剝奪、削減或取消某種權利、資格或狀態的情況。在台灣的日常用語中,這個詞常用來形容某人因為某種原因而失去工作、職務或其他權利。

依照不同程度的英文解釋

  1. To be removed from a position.
  2. To lose a job or role.
  3. To be dismissed or let go.
  4. To have one's position taken away.
  5. To be relieved of one's duties.
  6. To be terminated from a job or responsibility.
  7. To be officially released from a role or obligation.
  8. To be stripped of one's responsibilities or privileges.
  9. To be ousted from a position or authority.
  10. To be discharged or removed from a role.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Dismissed

用法:

在工作環境中,通常指雇主因某種原因終止員工的雇用關係,可能是由於表現不佳、經濟原因或其他因素。這個詞可以用來形容正式的解雇過程,也可以指非正式的終止。

例句及翻譯:

例句 1:

他因為不符合公司標準而被開除。

He was dismissed for not meeting company standards.

例句 2:

她在經過多次警告後被解雇。

She was dismissed after multiple warnings.

例句 3:

公司決定因經濟困難而解雇一部分員工。

The company decided to dismiss a portion of its employees due to economic difficulties.

2:Fired

用法:

這個詞通常用於非正式的語境,指的是員工被解雇,通常是因為表現不佳或違反公司政策。這個詞比 dismissed 更口語化,常用於日常對話中。

例句及翻譯:

例句 1:

他因為經常遲到而被解雇。

He was fired for being frequently late.

例句 2:

她對被解雇感到非常震驚。

She was very shocked to be fired.

例句 3:

他在工作中犯了錯誤,結果被解雇了。

He made a mistake at work and ended up getting fired.

3:Terminated

用法:

這個詞通常用於正式的語境,表示雇主終止與員工的雇用關係。這個詞常見於法律文件或正式通告中,通常比 fired 更加正式。

例句及翻譯:

例句 1:

他的合同被終止,因為他未能達到績效指標。

His contract was terminated because he failed to meet performance metrics.

例句 2:

公司已正式終止了她的雇用合約。

The company has officially terminated her employment contract.

例句 3:

他在試用期間被終止了雇用。

He was terminated during the probation period.

4:Removed

用法:

這個詞可以用來描述某人被從某個位置或角色中移除,可能是因為表現不佳、組織重組或其他原因。這個詞比 fired 更加中性,並不一定帶有負面含義。

例句及翻譯:

例句 1:

他因為組織重組而被移除。

He was removed due to organizational restructuring.

例句 2:

她被移除的原因是因為表現不佳。

She was removed due to poor performance.

例句 3:

他在會議上被移除,因為他沒有遵循規則。

He was removed from the meeting for not following the rules.