「被開根」這個詞在中文裡通常是指某個人或某件事情被剝奪、削減或取消某種權利、資格或狀態的情況。在台灣的日常用語中,這個詞常用來形容某人因為某種原因而失去工作、職務或其他權利。
在工作環境中,通常指雇主因某種原因終止員工的雇用關係,可能是由於表現不佳、經濟原因或其他因素。這個詞可以用來形容正式的解雇過程,也可以指非正式的終止。
例句 1:
他因為不符合公司標準而被開除。
He was dismissed for not meeting company standards.
例句 2:
她在經過多次警告後被解雇。
She was dismissed after multiple warnings.
例句 3:
公司決定因經濟困難而解雇一部分員工。
The company decided to dismiss a portion of its employees due to economic difficulties.
這個詞通常用於非正式的語境,指的是員工被解雇,通常是因為表現不佳或違反公司政策。這個詞比 dismissed 更口語化,常用於日常對話中。
例句 1:
他因為經常遲到而被解雇。
He was fired for being frequently late.
例句 2:
她對被解雇感到非常震驚。
She was very shocked to be fired.
例句 3:
他在工作中犯了錯誤,結果被解雇了。
He made a mistake at work and ended up getting fired.
這個詞通常用於正式的語境,表示雇主終止與員工的雇用關係。這個詞常見於法律文件或正式通告中,通常比 fired 更加正式。
例句 1:
他的合同被終止,因為他未能達到績效指標。
His contract was terminated because he failed to meet performance metrics.
例句 2:
公司已正式終止了她的雇用合約。
The company has officially terminated her employment contract.
例句 3:
他在試用期間被終止了雇用。
He was terminated during the probation period.
這個詞可以用來描述某人被從某個位置或角色中移除,可能是因為表現不佳、組織重組或其他原因。這個詞比 fired 更加中性,並不一定帶有負面含義。
例句 1:
他因為組織重組而被移除。
He was removed due to organizational restructuring.
例句 2:
她被移除的原因是因為表現不佳。
She was removed due to poor performance.
例句 3:
他在會議上被移除,因為他沒有遵循規則。
He was removed from the meeting for not following the rules.