人以的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「人以」這個詞在中文中通常是指「人因為」或「人由於」,用來引出原因、理由或情況。它常用於表達某種狀態或行為的原因,尤其是在文言文或正式的語境中。

依照不同程度的英文解釋

  1. Because of people.
  2. Due to human actions.
  3. As a result of people's behavior.
  4. Refers to reasons related to people.
  5. Indicates causes that involve human factors.
  6. Denotes situations that arise from human involvement.
  7. Highlights the influence of human actions on outcomes.
  8. Points to the reasons stemming from human decisions.
  9. Describes circumstances that are contingent upon human agency.
  10. Refers to outcomes that are a direct result of human choices.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Due to

用法:

用來引出原因,通常用於正式或書面語言中,表示某事的原因或根源。它可以用於各種情境,包括學術、商業或日常對話中,來解釋某個事件發生的原因。

例句及翻譯:

例句 1:

由於天氣惡劣,飛機延誤了。

Due to the bad weather, the flight was delayed.

例句 2:

這次會議的取消是由於參與者無法到場。

The cancellation of the meeting was due to the participants being unable to attend.

例句 3:

我們的計畫被推遲是因為資金不足。

Our project was postponed due to a lack of funding.

2:Because of

用法:

用來表達某事的原因,通常用於口語和書面語言中,強調某個事件或行為的根本原因。它可以用於各種情境,從日常對話到正式報告中。

例句及翻譯:

例句 1:

因為交通堵塞,我遲到了。

I was late because of traffic congestion.

例句 2:

她因為生病而無法參加派對。

She couldn't attend the party because of illness.

例句 3:

他因為工作太忙而無法旅行。

He couldn't travel because of his busy work schedule.

3:As a result of

用法:

用於引入結果或後果,通常用於正式或學術的語境中,強調某個行動或情況導致的結果。它常見於報告、研究或正式的文章中。

例句及翻譯:

例句 1:

由於經濟衰退,許多人失業了。

As a result of the economic recession, many people lost their jobs.

例句 2:

她的努力工作最終帶來了成功。

Her hard work resulted in success.

例句 3:

這項政策的實施導致了環境改善。

The implementation of this policy led to environmental improvements.

4:Owing to

用法:

用來表示原因,通常用於正式或書面語言中,類似於 due to 和 because of。它常用於描述某事的起因,並且在法律或正式文件中比較常見。

例句及翻譯:

例句 1:

由於資金不足,項目被迫終止。

Owing to insufficient funds, the project was forced to terminate.

例句 2:

他因為健康問題而無法參加比賽。

He was unable to participate in the competition owing to health issues.

例句 3:

該事件的推遲是由於安全問題。

The postponement of the event was owing to safety concerns.