「人以」這個詞在中文中通常是指「人因為」或「人由於」,用來引出原因、理由或情況。它常用於表達某種狀態或行為的原因,尤其是在文言文或正式的語境中。
用來引出原因,通常用於正式或書面語言中,表示某事的原因或根源。它可以用於各種情境,包括學術、商業或日常對話中,來解釋某個事件發生的原因。
例句 1:
由於天氣惡劣,飛機延誤了。
Due to the bad weather, the flight was delayed.
例句 2:
這次會議的取消是由於參與者無法到場。
The cancellation of the meeting was due to the participants being unable to attend.
例句 3:
我們的計畫被推遲是因為資金不足。
Our project was postponed due to a lack of funding.
用來表達某事的原因,通常用於口語和書面語言中,強調某個事件或行為的根本原因。它可以用於各種情境,從日常對話到正式報告中。
例句 1:
因為交通堵塞,我遲到了。
I was late because of traffic congestion.
例句 2:
她因為生病而無法參加派對。
She couldn't attend the party because of illness.
例句 3:
他因為工作太忙而無法旅行。
He couldn't travel because of his busy work schedule.
用於引入結果或後果,通常用於正式或學術的語境中,強調某個行動或情況導致的結果。它常見於報告、研究或正式的文章中。
例句 1:
由於經濟衰退,許多人失業了。
As a result of the economic recession, many people lost their jobs.
例句 2:
她的努力工作最終帶來了成功。
Her hard work resulted in success.
例句 3:
這項政策的實施導致了環境改善。
The implementation of this policy led to environmental improvements.
用來表示原因,通常用於正式或書面語言中,類似於 due to 和 because of。它常用於描述某事的起因,並且在法律或正式文件中比較常見。
例句 1:
由於資金不足,項目被迫終止。
Owing to insufficient funds, the project was forced to terminate.
例句 2:
他因為健康問題而無法參加比賽。
He was unable to participate in the competition owing to health issues.
例句 3:
該事件的推遲是由於安全問題。
The postponement of the event was owing to safety concerns.