底朝天的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「底朝天」這個成語的意思是形容事物的狀態非常混亂,顛倒不堪,或是完全顛覆的樣子。通常用來形容一個地方或情況的混亂程度,或者形容一件事情的狀況非常糟糕。它的字面意思是底部朝上,表達了事物的反轉或顛倒。

依照不同程度的英文解釋

  1. Things are turned upside down.
  2. Everything is in a messy state.
  3. A situation is very chaotic.
  4. Things are all disordered.
  5. A state of complete disorder.
  6. A scenario where everything is in complete disarray.
  7. A situation that is completely turned upside down.
  8. A condition where normal order is completely disrupted.
  9. A state of chaos where everything is fundamentally out of place.
  10. A situation that is in total disarray or upheaval.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Upside down

用法:

用來形容一個物體或情況完全顛倒,無法正常運作或呈現。這可以用於形容物理上的顛覆,也可以用於比喻的情境,表示事情的狀態極度不正常或混亂。

例句及翻譯:

例句 1:

他的生活在失業後變得完全底朝天

His life became completely upside down after losing his job.

例句 2:

房間裡的東西都亂七八糟,真是底朝天

The things in the room are all in a mess, it's really upside down.

例句 3:

這場風暴把整個城市弄得底朝天

The storm turned the whole city upside down.

2:In chaos

用法:

用來形容一個情況或環境完全失去秩序,變得混亂不堪。這可以用於任何範疇,包括社會、生活、工作等。

例句及翻譯:

例句 1:

會議因為爭論而變得底朝天

The meeting became chaotic due to the arguments.

例句 2:

這個項目因缺乏計劃而陷入了混亂。

The project fell into chaos due to the lack of planning.

例句 3:

街道上的抗議活動讓整個城市陷入了混亂。

The protests in the streets put the entire city in chaos.

3:In disarray

用法:

用來描述一種混亂的狀態,通常指事物的安排或組織已經被打亂,無法正常運作。這個詞可以用於形容人際關係、工作項目或其他情境。

例句及翻譯:

例句 1:

他的計畫因為突發事件而變得底朝天

His plans went into disarray due to unexpected events.

例句 2:

這個團隊的合作因為內部衝突而陷入混亂。

The team's collaboration fell into disarray because of internal conflicts.

例句 3:

學校的活動因為天氣變化而變得底朝天

The school's event became disarrayed due to the weather changes.

4:Turned over

用法:

通常用於形容某件事情或情況的顛覆,表示原本的狀態被完全改變,可能是由於外部因素或內部決策。

例句及翻譯:

例句 1:

這場辯論把整個議題都翻轉了。

The debate turned the whole issue over.

例句 2:

經濟危機讓市場狀況完全翻轉。

The economic crisis turned the market situation over completely.

例句 3:

這部電影的情節讓觀眾的想法完全翻轉。

The plot of the movie turned the audience's thoughts over completely.