「新花」這個詞在中文中通常指的是新開的花朵,象徵著新生、希望和美麗。在不同的上下文中,「新花」也可以用來比喻新事物或新鮮的創意。
直接翻譯,常用於描述剛剛綻放的花朵,象徵春天的來臨和新的開始。
例句 1:
這個花圃裡有很多新花。
There are many new flowers in this garden.
例句 2:
春天來了,新花開始綻放。
Spring has arrived, and new flowers are beginning to bloom.
例句 3:
她送給我一束新花,讓我感到很開心。
She gave me a bouquet of new flowers, which made me very happy.
指剛剛開放的花朵,通常用來形容花朵的鮮豔和生機。
例句 1:
這些新鮮的花朵在陽光下顯得特別美麗。
These fresh blooms look especially beautiful in the sunlight.
例句 2:
我喜歡在春天看新鮮的花朵。
I love to see fresh blooms in the spring.
例句 3:
這個花店裡有各種各樣的新鮮花朵。
This flower shop has a variety of fresh blooms.
著重於花朵的開放過程,通常用於描述新開的花朵和其美麗。
例句 1:
這棵樹上的新花朵讓整個花園看起來生機勃勃。
The new blossoms on this tree make the whole garden look vibrant.
例句 2:
她在畫畫時捕捉了新花的美。
She captured the beauty of the new blossoms in her painting.
例句 3:
每年春天,這裡的樹木都會開出新的花朵。
Every spring, the trees here bloom with new blossoms.
強調花朵剛剛綻放的狀態,通常用於描述剛剛開放的花朵的美麗和新鮮感。
例句 1:
這朵新開的花讓我想起了春天的氣息。
This newly opened flower reminds me of the essence of spring.
例句 2:
新開的花朵吸引了許多蜜蜂和蝴蝶。
The newly opened flowers attracted many bees and butterflies.
例句 3:
我喜歡觀賞新開的花朵,因為它們總是那麼美麗。
I love watching the newly opened flowers because they are always so beautiful.