直呼的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「直呼」這個詞在中文中通常指的是直接稱呼某人或某物,沒有使用敬語或其他形式的修飾。這種用法通常表示親近、隨意或不拘小節的態度。它可以用於朋友、家人之間,也可以在某些非正式的場合中使用。

依照不同程度的英文解釋

  1. To call someone directly without titles.
  2. To use someone's name without saying 'Mr.' or 'Ms.'.
  3. To speak to someone without formalities.
  4. To address someone informally.
  5. To refer to someone by their first name only.
  6. To call someone without using polite forms or titles.
  7. To address someone directly without any honorifics.
  8. To communicate with someone using their name in a casual manner.
  9. To engage someone directly by their name, bypassing formalities.
  10. To address someone straightforwardly, often indicating familiarity.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Call directly

用法:

這種用法強調直接稱呼某人,沒有任何額外的修飾或敬語,通常用於熟悉或親近的人之間。

例句及翻譯:

例句 1:

我們之間不需要客氣,直接叫我小明就可以了。

We don’t need to be polite; just call me Xiao Ming directly.

例句 2:

在這裡,你可以直接叫他名字。

Here, you can call him by his name directly.

例句 3:

她喜歡朋友們直接叫她的名字。

She prefers her friends to call her by her name directly.

2:Address informally

用法:

這個詞組通常用於描述在非正式場合下的稱呼方式,表達一種輕鬆或隨意的氛圍。

例句及翻譯:

例句 1:

在派對上,我們都隨意地互相稱呼。

At the party, we all addressed each other informally.

例句 2:

在這種情況下,你可以隨意稱呼我。

In this situation, you can address me informally.

例句 3:

他們之間的關係很好,所以總是隨意地互相稱呼。

They have a good relationship, so they always address each other informally.

3:Speak plainly

用法:

這種用法強調直接、清晰地表達,而不使用任何修飾語或複雜的語言,通常用於希望表達真實感受或意見的情境。

例句及翻譯:

例句 1:

我希望你能直接跟我說,不用拐彎抹角。

I hope you can speak plainly to me without beating around the bush.

例句 2:

在這個問題上,我們需要坦誠地交流。

On this issue, we need to speak plainly.

例句 3:

他總是喜歡直言不諱地表達自己的看法。

He always likes to express his opinions plainly.

4:Use first names

用法:

這個詞組通常用於描述在某些文化或社交場合中,使用名字而不是稱謂的方式,這通常表示親密或非正式的關係。

例句及翻譯:

例句 1:

在我們的公司,大家都可以用名字稱呼彼此。

In our company, everyone can use first names to address each other.

例句 2:

她希望在會議上能夠用名字來稱呼每個人。

She hopes to use first names to address everyone in the meeting.

例句 3:

在這個團隊中,使用名字是很常見的。

Using first names is common in this team.