「劃得的」這個詞在中文中通常用來形容某種行為或結果是清晰、明確或有意義的。它可以表示某種劃分、分隔或標記的行為,或者形容某種結果是值得的、可取的。根據上下文的不同,這個詞可以用來形容一個決策、一種行為的結果,或者一個特定的成果。
通常用來描述某事物的特徵或特點,讓人能夠清楚辨識。這個詞可以用於描述物體、文件或任何需要被標記的東西。在學術或專業環境中,標記通常用來強調重要性或區分不同的類別。
例句 1:
這份報告中有幾個標記的重點。
There are several marked points in this report.
例句 2:
他在地圖上標記了重要的地點。
He marked important locations on the map.
例句 3:
這些標記可以幫助我們理解資料的重點。
These marks can help us understand the key points of the data.
用來描述某事物的範圍、邊界或特性是清晰的,通常用於法律、科學或技術的術語中。當一個概念或定義被清晰地表達出來時,它就被認為是已經被明確定義。
例句 1:
這個術語在文獻中被明確定義。
This term is clearly defined in the literature.
例句 2:
公司的政策必須被清楚地定義。
The company's policies must be clearly defined.
例句 3:
我們需要一個明確的定義來避免誤解。
We need a clear definition to avoid misunderstandings.
常用於描述計畫、想法或概念的輪廓或框架。這個詞通常用於學術或商業報告中,表示某個主題的主要結構或要點。
例句 1:
計畫的主要步驟已經被概述。
The main steps of the plan have been outlined.
例句 2:
我們的報告概述了未來的發展方向。
Our report outlines the future development directions.
例句 3:
他在會議中概述了項目的進展。
He outlined the progress of the project during the meeting.
用來表示某事物已經被解釋清楚或消除了混淆,通常用於溝通或討論中。當某個問題或概念被澄清時,人們就能更好地理解它。
例句 1:
會議後,所有的問題都已經被澄清。
All questions were clarified after the meeting.
例句 2:
他澄清了有關政策的誤解。
He clarified the misunderstandings regarding the policy.
例句 3:
這篇文章澄清了許多常見的誤解。
This article clarified many common misconceptions.