全盛開的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「全盛開」這個詞語通常用來形容某事物達到最繁榮、最興盛的狀態。它可以用來描述一個事業、活動或情況的最佳時期,通常伴隨著成功和活力。在自然界中,它也可以用來形容花朵開得最為燦爛的瞬間。

依照不同程度的英文解釋

  1. At its best and most beautiful.
  2. In a time of great success.
  3. When something is flourishing.
  4. The peak of success or beauty.
  5. A time when something is thriving.
  6. The height of prosperity or blooming.
  7. A period characterized by maximum growth or beauty.
  8. The zenith of excellence or vibrancy.
  9. The pinnacle of achievement or flourishing.
  10. The time when something is in full bloom or peak condition.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:In full bloom

用法:

多用於形容植物或花卉達到最佳生長狀態,展現出最美麗的樣子。這個短語也可以用來形容某事物在某一時期表現得特別好或繁榮。

例句及翻譯:

例句 1:

春天來臨時,花園裡的玫瑰全盛開

In spring, the roses in the garden are in full bloom.

例句 2:

這部電影在上映的那個夏天全盛開,觀眾反響熱烈。

The movie was in full bloom that summer when it was released, receiving great audience feedback.

例句 3:

這位藝術家的創作在他生命的晚期達到了全盛開的狀態。

The artist's work was in full bloom during the later years of his life.

2:At its peak

用法:

用來描述某個事物達到最高點或最佳狀態,通常與成功、表現或影響力有關。這個短語常用於商業、運動或藝術領域。

例句及翻譯:

例句 1:

這家公司在1990年代達到了全盛開的狀態。

The company was at its peak in the 1990s.

例句 2:

這位運動員在奧運會上表現得全盛開

The athlete performed at its peak during the Olympics.

例句 3:

這部劇在首播時達到了全盛開的收視率。

The show had its peak ratings during its premiere.

3:In its prime

用法:

通常用來形容人或事物在最佳狀態或最具生產力的時期,這個短語強調了某事物最強大的時刻。

例句及翻譯:

例句 1:

這位作家的作品在他的創作生涯中達到了全盛開

The writer's works were in their prime during his creative career.

例句 2:

這棵樹在它的全盛開時期結出了最美味的水果。

The tree bore the sweetest fruit in its prime.

例句 3:

這位音樂家的演出在他全盛開的時候吸引了大量粉絲。

The musician's performances attracted a large following when he was in his prime.

4:Flourishing

用法:

形容某事物生長得很好,通常用於描述事業、文化或社區的繁榮發展。

例句及翻譯:

例句 1:

這個社區在最近幾年中變得全盛開,吸引了許多新居民。

The community has been flourishing in recent years, attracting many new residents.

例句 2:

這家餐廳自開業以來一直在全盛開

The restaurant has been flourishing since it opened.

例句 3:

這個文化活動在全盛開的時候吸引了大量的參與者。

The cultural event was flourishing, drawing in many participants.