「Lie」這個詞在中文裡有幾個主要的意思,依據上下文的不同,可以有以下幾種主要含義: 謊言:這是指故意說出不真實的話以誤導他人。例如:「他對我撒了一個謊。」 躺下:這是指身體平放在某個表面上,通常是指水平的姿勢。例如:「他躺在沙發上看電視。」 位於:這是指某物或某地的地理位置。例如:「這個城市位於海邊。」 總體來說,「lie」可以指代不真實的陳述、身體的姿勢或地理位置,具體意義取決於上下文。
用於描述不真實的陳述或觀點,通常指某人故意或無意中傳遞的錯誤信息。這個詞通常具有較強的負面含義,因為它暗示著不誠實或缺乏真相。在法律或道德的討論中,falsehood 通常被用來強調說謊的嚴重性,尤其是在需要誠實和透明的情況下。
例句 1:
這篇文章中包含了許多不實的陳述。
The article contains many falsehoods.
例句 2:
他對自己的財務狀況說了不實的話。
He spoke falsehoods about his financial situation.
例句 3:
這樣的謠言只是無根據的虛假信息。
Such rumors are just baseless falsehoods.
通常用於描述某種不真實的情況或說法,這個詞在某種程度上與 falsehood 相似,但通常不那麼強烈。它可以用來描述誤解或錯誤的陳述,而不一定是故意的。在日常對話中,untruth 可能用來表達某種程度的誤導或不實情況,但不一定帶有強烈的道德譴責。
例句 1:
他的話被證明是一個不實的陳述。
His statement was proven to be an untruth.
例句 2:
她的解釋中包含了一些不實的成分。
Her explanation contained some untruths.
例句 3:
我們必須釐清這些不實的觀點。
We need to clarify these untruths.
用於描述故意捏造或虛構的事物,通常指某種不真實的故事或情況。這個詞通常暗示著某種程度的創造性或不誠實,特別是在報導或敘述中。它常用於法律或商業環境中,指控某人捏造事實以獲取利益或逃避責任。
例句 1:
這個故事被證明是完全的捏造。
The story was proven to be a complete fabrication.
例句 2:
他的證據被認為是捏造的。
His evidence was deemed to be a fabrication.
例句 3:
這些指控是基於捏造的事實。
These accusations are based on fabricated facts.
通常指故意誤導他人以獲得某種利益的行為,這個詞強調了行為的意圖和結果。它可以用在法律、心理學或道德的討論中,表示某種形式的欺騙或不誠實。deception 不僅限於言語,也可以包括行為或情境的設計以誤導他人。
例句 1:
他的行為被視為一種欺騙。
His actions were seen as a form of deception.
例句 2:
她因欺騙而失去了朋友的信任。
She lost her friend's trust due to her deception.
例句 3:
這種欺騙行為在法律上是不可接受的。
Such deceptive behavior is unacceptable in law.