「intoxicated」這個詞在中文中主要指的是因為酒精或毒品的影響而產生的醉酒或中毒狀態。它可以形容一個人因過量飲酒而失去理智或控制,或者因為吸食毒品而出現的精神或生理上的影響。這個詞也可以用來比喻一種強烈的情感或興奮狀態,例如被某種情感或經歷所迷住。
通常指因為飲用酒精飲料而產生的醉酒狀態,可能導致行為不當或失去理智。這個詞在社交場合中經常使用,通常帶有負面色彩,暗示著過量飲酒的後果。
例句 1:
他喝得太多,現在已經醉了。
He drank too much and is now drunk.
例句 2:
她在派對上變得醉醺醺的。
She got drunk at the party.
例句 3:
醉酒後,他的言行變得非常失控。
After getting drunk, his behavior became very erratic.
這個詞是非正式用語,通常用來形容非常醉的狀態,強調醉酒的程度。它在年輕人或非正式場合中使用較多,帶有輕鬆的語氣。
例句 1:
他昨晚喝得太多,現在感覺還是很醉。
He got smashed last night and still feels drunk.
例句 2:
她在慶祝活動中喝得很醉。
She got smashed at the celebration.
例句 3:
我們都喝得太多,結果變得很醉。
We all drank too much and ended up smashed.
通常指因為吸食毒品而產生的興奮或迷幻狀態,這個詞在描述精神或情感上的影響時使用,可能帶有正面或負面的含義。
例句 1:
他吸食了藥物,現在感覺很高。
He used drugs and now feels high.
例句 2:
她在聚會上看起來很高興。
She seemed really high at the party.
例句 3:
這種藥物會讓人感到非常興奮。
This drug can make people feel really high.
這是指因為飲酒而感到輕微醉意的狀態,通常不如 drunk 那麼嚴重,表示一種愉快的放鬆感。這個詞通常用於輕鬆的社交場合。
例句 1:
我只喝了一杯,現在有點微醺。
I only had one drink and I'm a bit buzzed.
例句 2:
她在聚會上感覺有點微醺,但還能控制自己。
She felt a little buzzed at the party but could still control herself.
例句 3:
他們在酒吧裡享受著輕微的醉意。
They were enjoying a buzz at the bar.