「兩萬六千人」這個詞組的意思是指一個數量,具體是26,000個人。在中文中,這樣的表達通常用來描述某個事件、地點或組織的參與人數、人口數量或其他相關的統計數據。
這是一個直接的翻譯,通常用於描述某個事件或地點的參與者數量。例如,當報導一個大型音樂會或集會時,可以說「這場活動吸引了兩萬六千人參加。」
例句 1:
這場比賽吸引了兩萬六千人的觀眾。
The match attracted twenty-six thousand people.
例句 2:
音樂會的門票在短時間內售罄,因為有兩萬六千人想參加。
The concert tickets sold out quickly because twenty-six thousand people wanted to attend.
例句 3:
這次集會有兩萬六千人參加,顯示出民眾的熱情。
The rally had twenty-six thousand people attending, showing public enthusiasm.
這是一個較為正式的表達方式,常用於統計數據或報告中,強調人數的具體性。例如,在學術文章或報告中,可能會提到「根據研究,參與者中有26,000名個體。」
例句 1:
根據調查,26,000名個體參與了這項研究。
According to the survey, 26,000 individuals participated in the study.
例句 2:
這項活動的成功吸引了26,000名個體的參與。
The success of the event attracted 26,000 individuals.
例句 3:
在這次調查中,26,000名個體提供了寶貴的意見。
In this survey, 26,000 individuals provided valuable feedback.
這是一個較為正式的表達方式,通常用於法律、官方文件或正式報告中。例如,某個法律文件可能會提到「本次活動的參與者數量為26,000人。」
例句 1:
根據官方數據,26,000人參加了這次活動。
According to official data, 26,000 persons attended the event.
例句 2:
這份報告指出,26,000人參與了調查。
The report indicated that 26,000 persons participated in the survey.
例句 3:
在這次會議中,26,000人表達了他們的意見。
At the conference, 26,000 persons expressed their opinions.
這個表達強調參與活動或事件的人數,常見於會議、音樂會或其他大型活動的報導中。例如,「這場會議吸引了26,000名與會者。」
例句 1:
這場會議吸引了26,000名與會者,創下了歷史紀錄。
The conference attracted 26,000 attendees, setting a historical record.
例句 2:
音樂節的成功吸引了26,000名與會者。
The success of the music festival drew 26,000 attendees.
例句 3:
這次活動有26,000名與會者,顯示出人們的熱情。
The event had 26,000 attendees, showcasing the enthusiasm of the people.