受力面積的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「受力面積」是指在物理學和工程學中,物體或材料承受外力時,該外力作用於物體的表面面積。這個概念通常用於計算壓力,因為壓力是作用在單位面積上的力。受力面積越大,對應的壓力通常越小;反之,受力面積越小,壓力通常會越大。受力面積在結構工程、機械設計和材料科學等領域中非常重要,因為它影響材料的強度、穩定性和耐用性。

依照不同程度的英文解釋

  1. The area where force is applied.
  2. The surface that feels the push or pull.
  3. The space that takes the pressure from a force.
  4. The area that experiences an external force.
  5. The surface area that receives the impact of a force.
  6. The specific area over which a force is distributed.
  7. The total area that is affected by a force applied to it.
  8. The portion of a surface that is subject to an applied force.
  9. The measurable area that experiences stress or force in a physical context.
  10. The area on an object where force acts, influencing pressure and stress.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Force Area

用法:

指的是外力作用於物體的特定面積,通常用於描述力的分佈情況。在物理學中,這個概念有助於理解如何計算壓力,因為壓力是力與面積的比率。力的作用面積越大,壓力就越小,因此在設計結構或機械時,必須考慮這個因素。

例句及翻譯:

例句 1:

這台機器的受力面積設計不當,導致了結構失效。

The machine's force area was improperly designed, leading to structural failure.

例句 2:

我們需要計算這個柱子的受力面積以確保其穩定性。

We need to calculate the force area of this column to ensure its stability.

例句 3:

在這種情況下,受力面積的大小直接影響到安全性。

In this case, the size of the force area directly affects safety.

2:Load Area

用法:

通常用於描述在工程設計中,承受負載的面積。這個概念在建築和機械工程中非常重要,因為它影響到結構的強度和穩定性。負載面積的計算有助於確保設計的安全性和有效性。

例句及翻譯:

例句 1:

這個橋樑的負載面積必須經過精確計算。

The load area of this bridge must be accurately calculated.

例句 2:

設計時需要考慮負載面積,以防止結構過載。

The load area needs to be considered in the design to prevent structural overload.

例句 3:

負載面積不足可能會導致結構失效。

Insufficient load area may lead to structural failure.

3:Pressure Area

用法:

指的是力施加於物體表面時所形成的面積,這個概念與壓力有直接關係。在許多工程應用中,了解壓力面積是至關重要的,因為它影響到材料的選擇和結構的設計。

例句及翻譯:

例句 1:

計算壓力面積有助於確保材料的選擇合適。

Calculating the pressure area helps ensure the right material selection.

例句 2:

在這個設計中,壓力面積的大小會影響整體性能。

In this design, the size of the pressure area will affect overall performance.

例句 3:

壓力面積的計算是確保安全的重要步驟。

Calculating the pressure area is a crucial step in ensuring safety.