「法律面前」這個詞組通常用來指在法律的框架或規範之下,無論是個人或團體都必須遵守法律的原則和規定。這個短語強調法律的普遍性和公平性,意味著所有人都應該在法律面前平等,無論其社會地位、財富或權力如何。它也可以用來討論法律的適用性和公正性,強調法律不應有偏見,所有人都應受到同等對待。
這個短語強調每個人在法律面前的平等地位,無論其社會地位或背景如何。它常用於法律討論中,強調法律的普遍適用性。
例句 1:
在法律面前,我們都是平等的。
Before the law, we are all equal.
例句 2:
每個人都必須在法律面前承擔責任。
Everyone must take responsibility before the law.
例句 3:
這是法律面前應有的正義。
This is the justice that should exist before the law.
這個短語用來描述法律如何看待某個情況或行為,強調法律的客觀性和公正性。它通常用於強調法律對於行為的評價,而非個人的情感或偏見。
例句 1:
在法律眼中,所有的行為都有其後果。
In the eyes of the law, all actions have consequences.
例句 2:
這項協議在法律眼中是有效的。
This agreement is valid in the eyes of the law.
例句 3:
在法律眼中,任何人都不應該受到不公平對待。
In the eyes of the law, no one should be treated unfairly.
這個短語強調法律的約束力和適用性,表示所有人都必須遵循法律的規定。它常用於法律文件或討論中,強調法律的權威性。
例句 1:
所有市民在法律下都有平等的權利。
All citizens have equal rights under the law.
例句 2:
這項政策在法律下是合法的。
This policy is legal under the law.
例句 3:
在法律下,每個人都必須遵循相同的規則。
Under the law, everyone must follow the same rules.
這個短語用於描述某個情況或行為在法律上的定義或解釋,通常用於法律文件或專業討論中。它強調法律的專業性和技術性。
例句 1:
在法律上,這種行為被視為犯罪。
In legal terms, this action is considered a crime.
例句 2:
在法律上,這份文件是有效的。
In legal terms, this document is valid.
例句 3:
在法律上,所有的證據都必須經得起檢驗。
In legal terms, all evidence must stand up to scrutiny.