「抓抓柱」是台灣俚語,通常用來形容一種行為或情況,表示人們在某個情境中感到不安或焦慮,像是在抓住一根柱子以尋求支持或穩定。這個詞語常用於形容在面對困難或挑戰時,試圖尋找支撐或依賴的心態。
形容在情感上或身體上緊緊抓住某物,通常是出於恐懼或不安的情緒。這個詞經常用來描述小孩對父母的依賴,或者人在面對困難時對某種支持的渴望。
例句 1:
她在考試前感到緊張,像是抓著一根柱子一樣。
She felt nervous before the exam, clinging to something like a pillar.
例句 2:
小孩在黑暗中緊緊抓住媽媽的手。
The child clung tightly to his mother's hand in the dark.
例句 3:
他在困難時期,總是抓住朋友的支持。
He always clings to his friends' support during tough times.
指在困難或危險的情況下,緊緊抓住某物以保持穩定或安全。這個表達常用於鼓勵他人堅持下去,尤其是在艱難的時刻。
例句 1:
在暴風雨中,我們需要緊緊抓住船的邊緣。
In the storm, we need to hold on tightly to the edge of the boat.
例句 2:
他在困難的時候告訴我,堅持住!
He told me to hold on during tough times!
例句 3:
她在面對挑戰時,努力保持冷靜,緊緊抓住自己的信念。
She tried to stay calm and hold on to her beliefs in the face of challenges.
指用手緊緊握住某物,通常用來形容在不穩定的情況下尋求支持或安全感。這個詞也可以引申為對某種想法或情感的理解或掌握。
例句 1:
他試圖抓住那根柱子以保持平衡。
He tried to grasp that pillar to maintain his balance.
例句 2:
在逆境中,她抓住了自己的信念。
In adversity, she grasped onto her beliefs.
例句 3:
他對這個問題的理解越來越深入,像是抓住了真理的核心。
His understanding of the issue deepened, as if he grasped the essence of the truth.
表示在某種情況下需要依賴或依靠某人或某物以獲得支持或幫助。這個詞常用於描述人際關係中的依賴性,或在面對挑戰時尋求外部支持。
例句 1:
在困難的時候,我們必須依賴彼此。
In difficult times, we must depend on each other.
例句 2:
她總是依賴她的家人來獲得情感支持。
She always depends on her family for emotional support.
例句 3:
在這個項目上,我們需要依賴專家的建議。
In this project, we need to depend on the experts' advice.