直冒的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「直冒」這個詞在中文中通常指的是直接冒出來的意思,常用來形容某種情緒、氣味或情況的突然出現或流露。這個詞可以用來描述某人的情緒狀態(如憤怒、驚訝)或某種現象的明顯表現。

依照不同程度的英文解釋

  1. To come out directly.
  2. To show something suddenly.
  3. To appear clearly.
  4. To emerge without hiding.
  5. To manifest openly.
  6. To express or reveal something directly.
  7. To show feelings or situations without reservation.
  8. To reveal emotions or conditions in a straightforward manner.
  9. To present a situation or emotion that is apparent and unrestrained.
  10. To display or express something in a direct and unmistakable way.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:To emerge

用法:

通常用於描述某物或某種情況的出現,特別是當它們從隱藏或不明的狀態中顯現出來時。在科學、藝術或社會學等領域經常使用,指某些趨勢、現象或特徵的出現。

例句及翻譯:

例句 1:

新的科技趨勢正在逐漸出現。

New technological trends are starting to emerge.

例句 2:

在討論中,幾個重要的觀點開始出現。

Several important points began to emerge during the discussion.

例句 3:

隨著時間的推移,這些問題會逐漸出現。

These issues will gradually emerge over time.

2:To manifest

用法:

用於描述某種情感、狀態或特徵的顯現,通常強調其明顯性和可見性。在心理學和藝術中,這個詞經常用來描述情感或創意的表現。

例句及翻譯:

例句 1:

她的焦慮在會議中明顯顯現出來。

Her anxiety manifested clearly during the meeting.

例句 2:

他的才華在這幅畫中得到了很好的展現。

His talent manifested beautifully in this painting.

例句 3:

這些問題在討論中逐漸顯現出來。

These issues manifested gradually during the discussion.

3:To show up

用法:

這是一個口語化的表達,通常用於描述某事的出現或某人到達的情況。它可以用在各種情境中,從社交場合到工作環境。

例句及翻譯:

例句 1:

在聚會上,她的情緒明顯顯現出來。

Her emotions showed up clearly at the party.

例句 2:

問題在報告中也顯示出來了。

The issues showed up in the report as well.

例句 3:

他在會議上突然出現了。

He showed up suddenly at the meeting.

4:To surface

用法:

通常用於描述某事物從水下或隱藏的狀態中浮現出來,亦可用於比喻意義,指某些情感或問題的出現。常用於心理學和社會學的討論中。

例句及翻譯:

例句 1:

在討論中,許多潛在的問題浮現出來。

Many underlying issues surfaced during the discussion.

例句 2:

隨著時間的推移,這些情感會浮現出來。

These emotions will surface over time.

例句 3:

新證據浮現出來,改變了整個案件的看法。

New evidence surfaced, changing the perspective of the entire case.