「吹翻了」這個詞組在中文裡通常用來形容某種強烈的風或氣流將物體吹倒或吹翻的情況。這個表達可以用於形容實際的物理現象,例如風吹倒樹木、桌子上的物品等,也可以用於比喻意義,表示某種情況的突然改變或影響。
這個短語通常用來形容風將某物吹倒或翻轉。它可以用於描述自然現象,也可以比喻用於形容事情的變化或結束。
例句 1:
強風把桌上的書全都吹翻了。
The strong wind blew over all the books on the table.
例句 2:
這場風暴過後,樹木被吹翻了。
After the storm, the trees were blown over.
例句 3:
他們的計劃被意外的情況吹翻了。
Their plans were blown over by unexpected circumstances.
這個短語常用於形容某物被撞倒或推倒,通常是由於外力的作用。它可以用於描述實際的物體,也可以用於比喻情境。
例句 1:
風把圍欄吹倒了。
The wind knocked down the fence.
例句 2:
他們的提議被對方的反駁所打倒。
Their proposal was knocked down by the opponent's rebuttal.
例句 3:
這場比賽中的意外事件把所有的計劃都打倒了。
The unexpected events in the match knocked down all the plans.
這個詞通常用來形容物體因為不穩定而翻倒,強調了翻倒的動作。它可以用於形容物理上的翻倒,也可以用於比喻意義。
例句 1:
強風把花瓶吹翻了。
The strong wind toppled the vase.
例句 2:
他們的政權因為內部矛盾而翻倒了。
Their regime toppled due to internal conflicts.
例句 3:
這個不穩定的堆疊很容易被風吹翻。
This unstable stack can easily be toppled by the wind.
這個詞用來描述將某物從其位置上移除或推開,通常是由於外力的作用。它可以用於形容物體的物理移動,也可以用於比喻情況。
例句 1:
風把樹枝從樹上吹下來了。
The wind dislodged the branches from the tree.
例句 2:
這個問題的發生使得他們的計劃被迫改變。
The emergence of this issue dislodged their plans.
例句 3:
他試圖在強風中保持平衡,但最終還是被吹下來了。
He tried to maintain his balance in the strong wind, but was eventually dislodged.