「毒蘋果」這個詞在中文中通常用來形容一種看似美好但實際上有害或危險的事物。這個詞源自於許多故事和傳說,特別是童話故事中的情節,例如白雪公主中的毒蘋果,象徵著誘惑和背叛。它可以用來描述某些看似吸引人的選擇或情況,實際上卻可能導致負面後果。
直接指向一種看似無害但實際上致命的選擇,通常用於比喻。這個詞源於許多故事,特別是童話故事中,代表著誘惑和危險。它可以用來描述一個看似完美的機會,實際上卻隱藏著風險或傷害。
例句 1:
這個投資計畫就像是個毒蘋果,看似美好卻隱藏著風險。
This investment plan is like a poisoned apple, looking great but hiding risks.
例句 2:
他們的承諾聽起來不錯,但我知道這是個毒蘋果。
Their promises sound good, but I know it's a poisoned apple.
例句 3:
在選擇工作時,別被高薪的毒蘋果所誘惑。
When choosing a job, don't be tempted by the poisoned apple of a high salary.
指的是一種吸引力,讓人想要去追求或接受某個選擇,儘管這個選擇可能不是最佳的。這個詞通常用於描述那些可能導致不良後果的誘惑。
例句 1:
她抵抗不住那種誘惑,最終選擇了毒蘋果。
She couldn't resist the temptation and ultimately chose the poisoned apple.
例句 2:
這個誘惑可能會讓你失去很多。
This temptation could cost you a lot.
例句 3:
我們必須小心那些看似無害的誘惑。
We must be cautious of those seemingly harmless temptations.
指的是一個表面上看起來吸引人,但實際上卻不可靠或有害的提議。這個詞可以用來形容各種情況,從商業交易到人際關係中的背叛。
例句 1:
這是一個看似完美但實際上是個騙局的誘人提議。
This is a seemingly perfect but actually deceptive offer.
例句 2:
他們的提議聽起來不錯,但我知道這是一個欺騙性的提議。
Their offer sounds good, but I know it's a deceptive offer.
例句 3:
小心那些看似有利的提議,它們可能是毒蘋果。
Be careful of those seemingly beneficial offers; they might be poisoned apples.
指的是一種吸引力,可能導致不良後果或風險。這個詞通常用於形容那些表面上吸引人,但實際上可能帶來危險的情況。
例句 1:
這個機會是一種危險的誘惑,可能會讓你陷入困境。
This opportunity is a dangerous lure that could get you into trouble.
例句 2:
他們的誘惑是危險的,像毒蘋果一樣。
Their lure is dangerous, like a poisoned apple.
例句 3:
我們必須小心那些危險的誘惑,因為它們可能會傷害我們。
We must be wary of those dangerous lures, as they can hurt us.