「不絕口」這個詞在中文中指的是某人不停地說話,尤其是指在某些情況下說話過多或不斷地發表意見,通常帶有貶義。它可以用來形容一個人喋喋不休,或者在某些情況下,表示某人無法停止說話,可能因為興奮、焦慮或其他情緒。
形容一個人喜歡說話,通常在社交場合表現得很健談。這個詞有時可以是正面的,表示一個人容易交朋友,或是負面的,表示一個人可能會讓人感到厭煩。
例句 1:
她是一個非常健談的人,總是有話要說。
She is a very talkative person who always has something to say.
例句 2:
在聚會上,他總是不絕口,讓其他人無法插話。
At the party, he was so talkative that others couldn't get a word in.
例句 3:
雖然他很健談,但有時候也會讓人感到疲倦。
Although he is talkative, sometimes it can be exhausting.
這個詞通常用來形容一個人說話非常多,甚至到了一種令人疲憊的程度。它通常用於較正式的場合,並且帶有貶義。
例句 1:
她的健談讓會議變得冗長而無趣。
Her loquaciousness made the meeting long and tedious.
例句 2:
他是一位非常健談的老師,學生們都喜歡跟他聊天。
He is a very loquacious teacher, and the students enjoy chatting with him.
例句 3:
雖然她很健談,但有時候應該學會安靜。
Although she is loquacious, she should learn to be quiet sometimes.
這個詞通常用來形容一個人喜歡輕鬆的聊天,通常用於非正式的場合。它可以是正面的,表示一個人友好和社交。
例句 1:
她在咖啡店裡總是很健談,喜歡和陌生人聊天。
She is always chatty in the coffee shop, enjoying conversations with strangers.
例句 2:
他在聚會上很健談,讓每個人都感到輕鬆。
He was very chatty at the party, making everyone feel at ease.
例句 3:
雖然她很健談,但有時候也需要聆聽別人。
Although she is chatty, she also needs to listen to others sometimes.
這個詞通常用來形容說話或寫作時使用過多的詞語,表達不夠簡潔。它通常帶有批評的意味。
例句 1:
他的報告太冗長,讓人難以集中注意力。
His report was too verbose, making it hard to focus.
例句 2:
她的演講雖然內容豐富,但有些冗長。
Her speech was rich in content, but somewhat verbose.
例句 3:
我喜歡簡潔的表達,而不是冗長的說法。
I prefer concise expressions rather than verbose explanations.