「6400000元」指的是金額,具體是六百四十萬元。在台灣,這個數字通常用來表示金錢的數量,可以是個人收入、支出、投資金額或其他財務交易。
在經濟或商業的對話中,通常用來簡化數字,讓它更容易理解和交流。
例句 1:
這筆交易的總額是六百四十萬元。
The total amount of the transaction is 6.4 million.
例句 2:
他們的預算是六百四十萬元。
Their budget is 6.4 million.
例句 3:
這項投資的回報預計會超過六百四十萬元。
The return on this investment is expected to exceed 6.4 million.
用於明確表示金額,通常在正式的商業文件或合約中出現。
例句 1:
這個項目的成本預算為6400000元。
The budget for this project is 6400000 dollars.
例句 2:
他們需要6400000元來完成這項計劃。
They need 6400000 dollars to complete this plan.
例句 3:
這筆交易的價值達到6400000元。
The value of this transaction amounts to 6400000 dollars.
在國際商業或金融報告中,這個表達方式更常見,特別是在涉及外幣的情況下。
例句 1:
這家公司的市值已達到6.4百萬元。
The company's market value has reached 6.4 million dollars.
例句 2:
他們的資金募集目標是6.4百萬元。
Their fundraising goal is 6.4 million dollars.
例句 3:
這筆交易的總價是6.4百萬元。
The total price of the deal is 6.4 million dollars.
特別用於台灣的貨幣,表示新台幣的金額。
例句 1:
這套房子的售價是6400000元新台幣。
The selling price of this house is 6400000 NT dollars.
例句 2:
他們的年收入約為6400000元新台幣。
Their annual income is about 6400000 NT dollars.
例句 3:
這筆交易的價格是6400000元新台幣。
The price of this transaction is 6400000 NT dollars.