「難讀」這個詞在中文中通常用來形容某些文字、文章或書籍的難度,特別是指不容易理解或閱讀的內容。這可能是因為語言的複雜性、字詞的生僻、句子的結構不清晰,或是內容的深奧等原因。
用於描述某段文字或資料,因為字詞過於複雜、結構不清晰或使用了不常見的詞彙,導致讀者難以理解。這種情況常見於學術文章、專業報告或文學作品中。
例句 1:
這篇論文的內容實在是太難讀了。
The content of this paper is really difficult to read.
例句 2:
他寫的信有很多難讀的字。
The letter he wrote has many difficult-to-read characters.
例句 3:
這本書的語言太難讀,我需要查字典。
The language in this book is too difficult to read; I need to consult a dictionary.
通常用來形容某些表達或內容因為過於複雜、模糊或缺乏清晰性,讓人難以理解其真正意義。這可以涉及口語交流、書面文字或視覺資料。
例句 1:
他的講解讓人感到難以理解。
His explanation was hard to understand.
例句 2:
這篇文章的結論讓我感到困惑,實在難以理解。
The conclusion of this article left me confused; it was hard to understand.
例句 3:
這個科學概念對我來說實在是太難以理解了。
This scientific concept is really hard for me to understand.
指的是結構複雜、詞彙豐富的文本,通常需要較高的閱讀能力或專業知識才能理解。這類文本常見於學術、法律或技術文件中。
例句 1:
這份報告包含了許多複雜的文本,讓人難以消化。
This report contains a lot of complex text that is hard to digest.
例句 2:
法律文件通常都是複雜的文本,普通人難以理解。
Legal documents are usually complex texts that are hard for the average person to understand.
例句 3:
這篇論文的複雜文本需要仔細分析才能理解。
The complex text of this thesis requires careful analysis to comprehend.
用來形容那些表達不清、難以捉摸或用詞不當的文字,常常讓讀者無法把握其核心意義。這類寫作風格可能故意使用模糊的語言,或因為作者的表達不夠清晰。
例句 1:
這位作家的作品常常被批評為難以理解的模糊寫作。
This author's works are often criticized for being obscure writing.
例句 2:
他的詩歌風格有些難以捉摸,屬於模糊的寫作。
His poetry style is somewhat elusive and belongs to obscure writing.
例句 3:
這篇文章的模糊寫作讓我感到困惑。
The obscure writing in this article left me feeling confused.