「跛行者」這個詞在中文中通常用來形容一種行走不便或有障礙的人,特別是因為腿部或腳部的問題而導致的行走困難。這個詞可以用來描述由於先天性缺陷、受傷或疾病造成的行走不便的情況。它也可以用來比喻在某些方面表現不佳或無法達到預期目標的人。
指因為受傷或某種病症而導致行走不便的人。這個詞通常有負面的含義,可能會被視為不太尊重的表達方式,因此在現代語境中不太建議使用。
例句 1:
他是一位跛行者,經常需要使用拐杖。
He is a lame person who often needs to use a cane.
例句 2:
這位跛行者在公園裡慢慢走著。
The lame person was walking slowly in the park.
例句 3:
我們應該對跛行者多一些包容和理解。
We should show more tolerance and understanding towards lame individuals.
用來描述因為某種身體狀況而無法正常行走的人。這個詞通常被視為更中性且尊重的用法,強調個體的能力而非缺陷。
例句 1:
這位殘疾行者在社區活動中非常活躍。
The disabled walker is very active in community events.
例句 2:
我們需要為殘疾行者提供更多的無障礙設施。
We need to provide more accessibility for disabled walkers.
例句 3:
這位殘疾行者的故事激勵了許多人。
The story of this disabled walker inspired many people.
描述一個因為受傷或其他健康問題而走路時有明顯跛行的人。這個詞相對中性,通常不帶有貶義。
例句 1:
那位跛行的人在街上走得很慢。
The person with a limp walked slowly down the street.
例句 2:
他因為受傷而成為一位跛行者。
He became a person with a limp due to an injury.
例句 3:
我們應該幫助這位跛行者,讓他能更輕鬆地走路。
We should help this person with a limp to walk more easily.
這是一個更正式的用語,用來描述因為各種原因而行動不便的人,強調他們的能力和需求,而非單純的缺陷。
例句 1:
社會應該更加關注行動不便者的需求。
Society should pay more attention to the needs of mobility-impaired individuals.
例句 2:
這位行動不便者在公共交通上遇到了困難。
The mobility-impaired individual had difficulties with public transportation.
例句 3:
我們需要設計更多的設施來幫助行動不便者。
We need to design more facilities to assist mobility-impaired individuals.