「provisional」這個詞在中文中通常翻譯為「臨時的」或「暫時的」,用來形容某事物是暫時性的,並非永久或最終的。這個詞常用於法律、政策、計畫或安排等語境,表示某個狀態或安排是為了應對當前情況而設定的,未來可能會有變化或調整。
指某事物的存在或狀態是暫時的,通常在一段時間後會被替換或終止。這可以用於形容臨時的工作、住宿或安排等情況,強調其非永久性。
例句 1:
這是一個臨時的解決方案,我們需要找出長期的計畫。
This is a temporary solution; we need to find a long-term plan.
例句 2:
我們在修繕期間需要一個臨時的住處。
We need a temporary place to stay during the repairs.
例句 3:
臨時的措施將在幾個月內進行評估。
The temporary measures will be evaluated in a few months.
通常用於描述過渡期或臨時的狀態,特別是在某個正式或永久的安排尚未確定之前。這個詞常見於商業或政治環境中,指代臨時的職位或安排,直到最終決定做出。
例句 1:
他被任命為臨時經理,直到找到正式的接任者。
He was appointed as the interim manager until a permanent successor is found.
例句 2:
這個臨時報告將在會議上進行討論。
This interim report will be discussed at the meeting.
例句 3:
臨時的協議將在新協議達成之前生效。
The interim agreement will be effective until a new agreement is reached.
用於描述某事物尚未確定的狀態,通常帶有不確定性或試探性的意味。這個詞可以用於計畫、安排或意見,表示它們可能會被修改或更改。
例句 1:
我們的計畫仍然是暫定的,可能會根據情況變化。
Our plans are still tentative and may change based on circumstances.
例句 2:
他給出的暫定日期仍需確認。
The tentative date he provided still needs to be confirmed.
例句 3:
這只是一個暫定的提議,我們會在會議上討論細節。
This is just a tentative proposal; we will discuss the details at the meeting.
指某個狀態或階段的過渡,通常是在兩個不同的狀態之間。這個詞常用於描述變化或轉型的過程,強調其非永久性和流動性。
例句 1:
這個過渡階段需要一些時間來適應。
This transitional phase will take some time to adjust to.
例句 2:
她正在經歷一個過渡期,適應新的生活方式。
She is going through a transitional period, adapting to a new lifestyle.
例句 3:
這是一個過渡性的計畫,旨在幫助人們適應變化。
This is a transitional program designed to help people adapt to changes.