「抽絲」這個詞在中文中主要指的是將絲線或類似物品從一個整體中逐漸抽出來的動作。這個詞也可以引申為比喻,表示在複雜的情況中逐步理清思路或問題,或是尋找事情的真相。
通常用於描述將纏結的線或物品逐漸解開的過程。在科學或技術領域,unravel 也可以指解釋或理解一個複雜的概念或問題。在日常生活中,當我們面對複雜的情況或情感時,unravel 也可以用來描述逐步理解的過程。
例句 1:
她努力將這個複雜的問題解開。
She is trying to unravel this complex issue.
例句 2:
科學家們正在努力解開這個謎團。
Scientists are working to unravel this mystery.
例句 3:
隨著時間的推移,事情逐漸解開了。
Over time, the situation began to unravel.
用於描述從某物中取出或提取某個成分的過程,通常涉及到某種形式的分析或分離。在科學研究中,extract 常用來指從樣本中提取資料或成分。在生活中,當需要從一個大範圍的資訊中找出關鍵細節時,也可以使用 extract。
例句 1:
我們需要從這份報告中提取重要的數據。
We need to extract the important data from this report.
例句 2:
她從故事中提取了重要的教訓。
She extracted important lessons from the story.
例句 3:
科學家們提取了植物中的有效成分。
The scientists extracted active compounds from the plant.
用於描述將某物從一個地方移動或取出的動作,通常帶有直接和物理的意義。在日常生活中,這個詞可以用來形容從包包、抽屜或其他容器中取出某物。在比喻意義上,pull out 也可以描述從一個情況中撤出或退出。
例句 1:
他從口袋裡抽出一張紙。
He pulled out a piece of paper from his pocket.
例句 2:
我們需要從這個計畫中撤出。
We need to pull out of this project.
例句 3:
她從書架上抽出一本書。
She pulled out a book from the shelf.
通常用於描述從複雜的情況中釐清或分開各個部分的過程,常見於處理情感、關係或複雜的問題。這個詞強調了解決混亂的過程,並使事情變得清晰。在心理學或社會學中,disentangle 也可以用來描述分析情感或社會關係的過程。
例句 1:
他試著理清他們之間的複雜關係。
He tried to disentangle their complicated relationship.
例句 2:
她需要時間來理清自己的思緒。
She needs time to disentangle her thoughts.
例句 3:
在討論中,我們需要理清各種觀點。
In the discussion, we need to disentangle the various viewpoints.