「捕風」這個詞在中文中通常指的是捕捉或追尋不實或虛幻的事物,通常用來形容某種不切實際的行為或想法。在某些情境下,它也可以用來形容對某種難以捉摸的事物的追求。這個詞在某些方言中可能有不同的用法,但一般來說,它帶有一種無法實現或難以達成的意味。
這個表達通常用來形容那些追求不切實際或難以實現的目標,像是在追尋一些不存在的東西。它可以用於形容一種浪費時間和精力的行為。
例句 1:
他花了很多時間在追尋那些不切實際的夢想,真的是在捕風。
He spent a lot of time chasing shadows, really just catching the wind.
例句 2:
追求那些不可能實現的目標只是在捕風。
Pursuing those impossible goals is just chasing shadows.
例句 3:
她意識到自己在捕風,決定重新評估自己的目標。
She realized she was chasing shadows and decided to reassess her goals.
這個表達用來形容那些對虛幻事物的追求,通常帶有失望和不切實際的意味。它暗示著努力的方向是錯誤的。
例句 1:
他在追尋那些虛幻的理想,完全是在捕風。
He is pursuing illusions, completely just catching the wind.
例句 2:
追求虛幻的幸福只會讓人失望,這就是在捕風。
Pursuing illusory happiness will only lead to disappointment; it’s just catching the wind.
例句 3:
她發現自己在追尋的只是一些幻影,實際上是在捕風。
She realized that what she was chasing were just illusions, essentially catching the wind.
這個表達直接與捕風相對應,通常用來形容那些難以捉摸或無法實現的事物。它可以用於形容一些不切實際的想法或行為。
例句 1:
他對未來的計劃就像是在捕風,完全不現實。
His plans for the future are like catching the wind; they are completely unrealistic.
例句 2:
追求那些不可能的事情簡直就是在捕風。
Chasing after those impossible things is simply catching the wind.
例句 3:
她的夢想像是在捕風,根本無法實現。
Her dreams are like catching the wind; they are impossible to achieve.
這個表達用來形容那些短暫而不持久的夢想或希望,通常暗示著這些夢想是難以實現的。它可以用來形容那些不切實際的追求。
例句 1:
他對成功的渴望只是一些短暫的夢想,實際上是在捕風。
His desire for success is just fleeting dreams; he’s essentially catching the wind.
例句 2:
追求那些短暫的夢想只會讓人失望,這就是在捕風。
Chasing those fleeting dreams will only lead to disappointment; it’s just catching the wind.
例句 3:
她的理想如同短暫的夢,最終只是捕風。
Her ideals are like fleeting dreams, ultimately just catching the wind.