「不捨得」這個詞在中文中表達出一種情感,通常指對某人或某事物的留戀或不願意放手的感覺。這種情感常見於面對分離、告別或失去時,表示對過去的珍惜以及對未來的惆悵。它可以用於人際關係、物品或經歷等方面,反映出對某種情感或狀態的依依不捨。
描述對某人或某事物的不捨,通常用於情感上深厚的連結。這可以是對朋友、家人或特別經歷的留戀,表達出一種不願意放手的心情。
例句 1:
我對這段友誼感到不捨得,真的不想分開。
I feel reluctant to part with this friendship; I really don't want to separate.
例句 2:
她對即將離開的城市感到不捨得,這裡有太多美好的回憶。
She is reluctant to part with the city she is leaving; there are too many wonderful memories here.
例句 3:
對於這個老房子,我總是感到不捨得,因為它承載了我的成長。
I always feel reluctant to part with this old house because it holds my childhood.
用來描述對某人或某事物有深厚的情感連結,這種情感使得放手變得困難。這通常涉及到對人際關係、物品或某種經歷的珍惜。
例句 1:
我對這本書感到非常依戀,因為它是我青春的回憶。
I feel very attached to this book because it reminds me of my youth.
例句 2:
他對他的狗非常依戀,無法想像沒有牠的生活。
He is very attached to his dog and cannot imagine life without it.
例句 3:
她對這段關係感到依戀,雖然知道應該放手。
She feels attached to the relationship even though she knows she should let go.
表達出對離開某個地方或人時的猶豫和不捨,通常是因為對那裡的喜愛或對人際關係的珍惜。
例句 1:
我對離開這個美麗的地方感到不捨得,這裡的風景讓我難以忘懷。
I am loath to leave this beautiful place; the scenery here is unforgettable.
例句 2:
她對離開這份工作感到不捨得,因為同事們都很友好。
She is loath to leave this job because the colleagues are very friendly.
例句 3:
他對離開家鄉感到不捨得,這裡是他成長的地方。
He is loath to leave his hometown; it is where he grew up.
用來表達對告別或分開的悲傷情感,通常伴隨著不捨和懷念。
例句 1:
我對即將告別的朋友感到非常不捨得,真的很難說再見。
I am very sad to say goodbye to my friend; it’s really hard to part ways.
例句 2:
告別的時候,我感到不捨得,因為我們一起度過了美好的時光。
I felt sad to say goodbye because we had such wonderful times together.
例句 3:
每次離開家鄉,我都會感到不捨得,這裡有我最愛的人。
Every time I leave my hometown, I feel sad to say goodbye because my loved ones are here.