「大出」這個詞在中文中通常指的是大量的支出或消費,或是指某種程度上過度的行為。它可以用來描述金錢上的重大支出,或是某種情緒的強烈表達。在日常生活中,這個詞常用於形容某人花費過多,或者在某個場合表現得非常激烈。
通常用於描述一次性的重大支出,可能是購買高價商品、服務或進行投資等情況。這個詞在財務報告或預算規劃中經常出現,表示某項目或活動需要投入大量資金。
例句 1:
這次旅行的支出對我們的預算造成了重大影響。
The expenditure for this trip had a significant impact on our budget.
例句 2:
公司計劃對新設備進行大規模的支出。
The company plans a large expenditure on new equipment.
例句 3:
他們需要為這個項目準備一筆大支出。
They need to prepare for a large expenditure for this project.
這個詞通常用來描述某人或某機構在某段時間內的高消費行為,可能是因為慶祝、購物或其他原因。在商業和市場行為中,這個詞也常用來描述消費者的購買趨勢。
例句 1:
節日期間的消費通常會出現大規模的消費。
There is usually big spending during the holiday season.
例句 2:
他們的婚禮預算包括了大筆的開支。
Their wedding budget included big spending on the venue.
例句 3:
這個品牌吸引了許多大消費者。
This brand attracts many big spenders.
用來描述某項服務或商品的價格過高,超出合理範圍。在討論產品定價或服務費用時,這個詞經常出現,表示需要重新評估或考慮的情況。
例句 1:
這個項目的成本過高,可能需要重新評估。
The cost of this project is excessive and may need to be reassessed.
例句 2:
他們對這項服務的收費被認為是過高的。
The charges for this service are considered excessive.
例句 3:
我們需要控制不必要的高開支。
We need to control unnecessary excessive costs.
通常指的是在某個特定項目或活動上需要投入大量資金,這可能是一次性支出或長期投資。在商業計劃或財務預算中,這個詞常用於強調需要的資金數量。
例句 1:
這個新項目的啟動需要一筆重大的資金投入。
The launch of this new project requires a heavy outlay of funds.
例句 2:
我們的研究計劃涉及大量的資金支出。
Our research plan involves a heavy outlay of capital.
例句 3:
這種重大的資金投入是未來發展的關鍵。
This heavy outlay is crucial for future development.