「名目」這個詞在中文中主要指的是名稱、標題或表面上的理由,通常用來表示某件事情的名義或表面原因,而不一定反映其實質內容或真實目的。在法律、商業或行政場合中,名目常用來描述某項活動、計劃或文件的正式名稱或類別。它也可以用來指代某種形式上的理由或藉口,可能不真實或不完整。
用於指某個作品、文件或職位的名稱,通常表示其內容或功能。在書籍、文章或報告中,標題是吸引讀者注意的主要元素之一。在工作環境中,職位的標題可以影響一個人的職責和權限。標題通常是某件事情的第一印象,能夠清楚地傳達其主題或性質。
例句 1:
這本書的標題非常吸引人。
The title of this book is very appealing.
例句 2:
他的職位標題是市場經理。
His job title is Marketing Manager.
例句 3:
文章的標題清楚地表達了其主題。
The title of the article clearly expresses its subject.
用於指某個人、地方或事物的名稱,通常用來識別和區分不同的實體。在法律文件中,名稱的準確性至關重要,因為它涉及個人或公司的身份。在日常生活中,人們用名字來稱呼彼此,這是社交互動的基本部分。
例句 1:
請告訴我你的名字。
Please tell me your name.
例句 2:
這個地方的名字很有歷史意義。
The name of this place has historical significance.
例句 3:
她的名字在社區中非常知名。
Her name is very well-known in the community.
用於指某物的標籤,通常用來提供資訊或描述某物的特性。在商業和產品包裝中,標籤是消費者了解商品的關鍵,通常包含成分、用途和警告。在社會或文化環境中,標籤也可以用來描述某種身份或群體,可能帶有正面或負面的含義。
例句 1:
這個產品的標籤上寫著使用說明。
The label on this product has the usage instructions.
例句 2:
他對這個標籤感到不滿,認為它不準確。
He is unhappy with the label, believing it to be inaccurate.
例句 3:
標籤可以幫助消費者做出明智的選擇。
Labels can help consumers make informed choices.
用於指某個人的職位或角色,通常在正式場合中使用。它可以指代某個特定的職責或責任,並且通常與某種專業或學術背景有關。在公司或機構中,任命的正式名稱有助於界定人員的職責範圍。
例句 1:
他的正式職位是首席技術官。
His official designation is Chief Technology Officer.
例句 2:
這個計劃的指定負責人是她。
She is the designated person in charge of this project.
例句 3:
在會議中,他的職位被清楚地標示出來。
His designation was clearly stated in the meeting.