克勞法的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「克勞法」是指一種法律或規則,特別是在某些特定的法律體系中,通常涉及個人或團體的權利和義務。這個詞可能不是非常普遍,可能是特定於某些法律領域或文化背景。具體的解釋和應用可能取決於上下文。

依照不同程度的英文解釋

  1. A way to understand rules.
  2. A method of applying laws.
  3. A principle used in legal situations.
  4. A system of rules that governs behavior.
  5. A legal framework for rights and responsibilities.
  6. A structured approach to legal rights and obligations.
  7. A defined set of standards within a legal context.
  8. A theoretical model for interpreting legal norms.
  9. A detailed legal doctrine that outlines specific rights and duties.
  10. A legal theory that specifies how laws should be understood and applied.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Law

用法:

指一系列規則和原則,這些規則和原則由政府或社會機構制定並強制執行。法律的目的在於維護社會秩序,保護個人權利,並確保公平正義。在不同的國家和地區,法律的內容和適用範圍可能有所不同。

例句及翻譯:

例句 1:

所有公民必須遵守法律。

All citizens must obey the law.

例句 2:

這部法律旨在保護環境。

This law aims to protect the environment.

例句 3:

他因違反法律而被逮捕。

He was arrested for breaking the law.

2:Regulation

用法:

通常指由政府或相關機構制定的具體規範,這些規範用於管理特定行業或活動。規章通常比法律更具體,並且可以隨著情況的變化而調整。它們的目的是確保安全、健康和公平的運作。

例句及翻譯:

例句 1:

這項規定要求所有食品公司遵守衛生標準。

This regulation requires all food companies to comply with hygiene standards.

例句 2:

新規定將於明年生效。

The new regulation will take effect next year.

例句 3:

我們必須遵循所有相關的規定。

We must follow all relevant regulations.

3:Statute

用法:

指由立法機構通過的正式法律,通常是針對特定問題或情況的具體法律文本。法典中的條款通常會涵蓋不同的法律領域,如刑法、民法或商法。

例句及翻譯:

例句 1:

這項法令是國會通過的最新法案。

This statute is the latest act passed by Congress.

例句 2:

所有新法律都必須遵循這項法令的規定。

All new laws must adhere to the provisions of this statute.

例句 3:

該法令對環境保護有著重要影響。

This statute has significant implications for environmental protection.

4:Legal principle

用法:

指在法律系統中被廣泛接受的基本原則或概念,這些原則通常用於指導法律解釋和應用。法律原則可以是成文法或不成文法,並且在法庭上經常被引用。

例句及翻譯:

例句 1:

這個法律原則強調公平和正義。

This legal principle emphasizes fairness and justice.

例句 2:

他引用了一個重要的法律原則來支持他的案件。

He cited an important legal principle to support his case.

例句 3:

法律原則在判決中起著關鍵作用。

Legal principles play a crucial role in judicial decisions.