無路可走的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「無路可走」這個成語的意思是指面臨困境或困難,無法再找到出路或解決方案。它常用來形容一種無法逃避或解決的窘境,讓人感到絕望或無助。這個成語可以用於各種情境,例如生活、工作、情感等方面,表示某種情況已經到了無法再繼續的地步。

依照不同程度的英文解釋

  1. No way to go.
  2. You can't find a way out.
  3. You are stuck.
  4. You have no options left.
  5. You feel trapped with no solutions.
  6. A situation where all paths seem blocked.
  7. A scenario where you cannot see any way forward.
  8. A predicament with no possible exits.
  9. A situation that leaves you feeling hopeless and without alternatives.
  10. A state of being where all avenues for resolution have been exhausted.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:At a dead end

用法:

用於形容某個情況或路徑已經無法再進行,沒有任何出路或選擇。這個短語通常用於描述一種困境,無法再找到前進的方向。可以用於各種情境,如工作、生活或個人挑戰等。

例句及翻譯:

例句 1:

我們的計畫在法律問題上遇到了死胡同。

Our plan hit a dead end due to legal issues.

例句 2:

他在這個項目中感到一切都是死胡同。

He feels everything in this project is at a dead end.

例句 3:

她的職業生涯似乎達到了死胡同。

Her career seems to have reached a dead end.

2:No way out

用法:

強調一種無法逃脫或解決的情況,通常帶有強烈的無助感。這個短語可以用於形容情感上的困境,或是實際的困難,讓人感到絕望。

例句及翻譯:

例句 1:

在這種情況下,我感到完全無路可走

In this situation, I feel completely like there is no way out.

例句 2:

他在這段關係中感到無路可走

He feels like there is no way out in this relationship.

例句 3:

我們在這個項目中似乎沒有任何出路。

It seems we have no way out in this project.

3:In a bind

用法:

用來描述一種困難的情況,通常表示某人面臨挑戰而無法找到解決方案。這個短語可以用於描述需要做出困難決策的情況。

例句及翻譯:

例句 1:

我現在真的陷入了困境,無法決定該怎麼做。

I'm really in a bind right now, unable to decide what to do.

例句 2:

他在財務上陷入困境,無法支付賬單。

He is in a bind financially and can't pay the bills.

例句 3:

我們在這個問題上陷入了困境,找不到解決方案。

We are in a bind on this issue and can't find a solution.

4:Cornered

用法:

指某人被困住,無法逃脫或找到解決方法。這個詞通常用於形容一種無法逃避的情況,讓人感到壓力和焦慮。

例句及翻譯:

例句 1:

他感覺被困住了,沒有其他選擇。

He feels cornered with no other options.

例句 2:

在這場辯論中,我覺得自己被逼入了死角。

In this debate, I felt cornered.

例句 3:

她感到在這個問題上被逼到牆角。

She feels cornered on this issue.