「佩恩」這個詞在中文中通常指的是一種痛苦或悲傷的感受,可以是身體上的疼痛,也可以是情感上的痛苦。在某些文化中,這個詞也可能用來描述某種程度的折磨或困擾。這個詞在不同的上下文中可能有不同的含義,通常與痛苦、苦難或不幸有關。
通常用於描述身體上的不適或不舒服的感覺,可能是由於受傷、疾病或其他因素引起的。在醫學上,疼痛被視為一種重要的症狀,能夠提示身體的問題。人們常常會用這個詞來表達他們的身體狀況,並尋求醫療幫助。
例句 1:
他因為運動過度而感到疼痛。
He feels pain from overexertion during exercise.
例句 2:
這種疼痛可能需要醫生的檢查。
This pain may require a doctor's examination.
例句 3:
她的背部有持續的疼痛。
She has persistent pain in her back.
通常用來描述一種長期的痛苦或折磨,可能是身體上的或情感上的。這個詞常用於描述人們在困難情況下的感受,例如疾病、失去親人或其他重大挑戰。它強調了痛苦的深度和持久性。
例句 1:
這場戰爭造成了無數人的痛苦。
The war caused suffering for countless people.
例句 2:
他在失去摯友後經歷了極大的痛苦。
He went through immense suffering after losing his close friend.
例句 3:
她的故事讓人感到深深的痛苦。
Her story evokes deep suffering.
這個詞通常用來描述極度的痛苦或悲傷,常常是強烈且持久的。它可以用於身體上的痛苦,例如手術後的恢復期,或是情感上的痛苦,如失去摯愛的經歷。它強調了痛苦的強度和深度。
例句 1:
他在手術後經歷了幾天的痛苦。
He experienced days of agony after the surgery.
例句 2:
她的心靈在失去孩子後感到無法承受的痛苦。
Her heart felt unbearable agony after losing her child.
例句 3:
這部電影描繪了人們在戰爭中所經歷的痛苦。
The film depicts the agony experienced by people during the war.
用來描述一種情感上的痛苦或困擾,通常與焦慮、悲傷或不安有關。這個詞在心理學中常用來描述人們在面對壓力或挑戰時的情感狀態。它可以是短暫的情感反應,也可以是長期的心理狀況。
例句 1:
她在面對困難時感到極大的困擾。
She felt great distress in the face of difficulties.
例句 2:
他的情緒困擾持續了好幾個星期。
His emotional distress lasted for several weeks.
例句 3:
在這樣的情況下,尋求幫助是非常重要的。
In such situations, seeking help is very important.