空氣架子的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「空氣架子」這個詞在中文中通常用來形容一種虛幻的或不切實際的事物,特別是指那些看似重要但實際上沒有實質內容或價值的東西。它可以用來形容某些人的虛榮心或做作,或者指某種表面上的裝飾而缺乏實質的東西。這個詞通常帶有貶義,暗示著某種欺騙或自我欺騙的行為。

依照不同程度的英文解釋

  1. Something that looks good but has no real value.
  2. Something that is just for show.
  3. Something that seems important but is not real.
  4. Something that is not genuine or lacks substance.
  5. An illusion or facade that lacks real meaning.
  6. A superficial display that does not hold true significance.
  7. An empty promise or pretentious display.
  8. A concept or idea that appears valuable but lacks depth.
  9. A facade or superficiality that conceals a lack of genuine content.
  10. A showy display that lacks authenticity or real value.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Facade

用法:

用來描述一種外表或表面,通常是為了掩蓋內部的缺陷或真實情況。在建築中,facade 指建築物的外觀,但在社會或人際互動中,它常用來形容某人或某事的表面,而實際上可能與之相反。這個詞通常包含了某種欺騙或不誠實的意思。

例句及翻譯:

例句 1:

他的微笑只是一個假面具,掩蓋了他內心的痛苦。

His smile is just a facade that hides his inner pain.

例句 2:

這家公司在廣告中展示的形象只是一個假面具,實際上並不如他們所宣傳的那樣好。

The image the company presents in advertisements is just a facade; they are not as good as they claim.

例句 3:

她的成功只是外表的假象,背後卻有著許多艱辛的努力。

Her success is just a facade; behind it lies a lot of hard work.

2:Illusion

用法:

指一種錯覺或不真實的情況,常常讓人誤以為某事是真實的。這個詞可以用來描述視覺上的錯誤感知,也可以用來形容某種情感上的錯誤認識。在生活中,我們常常會被一些表面現象所迷惑,誤以為它們是事實。

例句及翻譯:

例句 1:

他對未來的計畫只是一種錯覺,並不切實際。

His plans for the future are just an illusion and not realistic.

例句 2:

這幅畫創造了一種視覺上的錯覺,讓人感覺它是三維的。

This painting creates an illusion that makes it look three-dimensional.

例句 3:

他們的幸福生活只是一種錯覺,實際上他們面臨許多困難。

Their happy life is just an illusion; in reality, they face many difficulties.

3:Pretense

用法:

指一種假裝或虛偽的行為,通常是為了隱藏真實的情況或感受。在社會互動中,人們有時會表現出某種假象,以便獲得他人的認可或避免衝突。這個詞通常帶有負面情感,暗示著不誠實或虛偽。

例句及翻譯:

例句 1:

他的友好只是表面的假裝,實際上並不在乎別人。

His friendliness is just a pretense; he doesn't really care about others.

例句 2:

她對這個問題的關心只是一種假裝,實際上她並不想改變任何事情。

Her concern about the issue is just a pretense; she doesn't really want to change anything.

例句 3:

他對成功的渴望只是一種假裝,因為他不知道該如何開始。

His desire for success is just a pretense because he doesn't know how to start.

4:Show

用法:

指某種表演或展示,通常是為了吸引注意力或獲得讚美。在某些情況下,這個詞也可以用來形容那些表面上華麗但缺乏實質內容的行為或事件。這個詞通常暗示著某種虛榮或做作。

例句及翻譯:

例句 1:

這場演出只是為了表現,而沒有任何實際的內容。

The show was just for display and had no real content.

例句 2:

他們的豪華派對只是一場表演,實際上並不代表他們的生活方式。

Their lavish party was just a show and did not represent their actual lifestyle.

例句 3:

她的成功故事聽起來很吸引人,但實際上只是個表面上的表現。

Her success story sounds appealing, but it's just a show on the surface.