第282條款的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「第282條款」通常指的是某個法律、條例或合約中的具體條款或規定。在法律文件或合約中,條款是對某些事項的具體描述或規定,通常以編號來標示,以方便引用和查找。第282條款可能涉及特定的法律義務、權利或程序,具體內容取決於該條款所屬的法律或合約的類型。

依照不同程度的英文解釋

  1. A specific rule or part of a law.
  2. A numbered section in a legal document.
  3. A part of a contract or agreement.
  4. A specific point in a legal text.
  5. A section that states certain rights or duties.
  6. A provision that outlines legal obligations.
  7. A clause detailing specific terms and conditions.
  8. A numbered item in legal or formal texts.
  9. A stipulation within a legal framework that defines actions or responsibilities.
  10. A specific article in a legal document that outlines rules or regulations.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Clause

用法:

通常用於法律、合約或正式文件中,指的是一個特定的條款,通常包含具體的條件、義務或權利。條款通常以編號或字母標示,以便於引用和查找。在合約中,條款可以涉及付款條件、責任分配或終止條件等。在法律文件中,條款則可能涉及法律義務或權利的詳細說明。

例句及翻譯:

例句 1:

根據合約的第10條款,雙方必須提前通知對方終止合約。

According to clause 10 of the contract, both parties must notify each other in advance to terminate the agreement.

例句 2:

這個條款明確規定了付款的時間和方式。

This clause clearly specifies the timing and method of payment.

例句 3:

我們需要重新檢查合約中的所有條款。

We need to review all the clauses in the contract.

2:Article

用法:

常用於法律文件、條約或正式文件中,指的是一個特定的部分或條款,通常以數字或字母編號。在法律中,條款通常用來描述法律的具體內容或規定。在國際條約中,條文則可能涉及各國之間的協議或義務。

例句及翻譯:

例句 1:

根據第5條,所有成員國必須遵守該條約的規定。

According to article 5, all member states must comply with the provisions of the treaty.

例句 2:

這篇文章詳細說明了環境保護的法律責任。

This article details the legal responsibilities for environmental protection.

例句 3:

我們需要參考法律文件中的相關條款。

We need to refer to the relevant articles in the legal document.

3:Provision

用法:

通常指合約或法律文件中具體的規定或條款,涉及某些條件、要求或程序。這個詞通常用來描述法律或合約中重要的內容,特別是那些對雙方權利和義務有影響的部分。

例句及翻譯:

例句 1:

根據合約的條款,任何一方都可以在違反條款時終止合約。

According to the provisions of the contract, either party may terminate the agreement in case of a breach.

例句 2:

這項規定要求所有員工遵守安全規則。

This provision requires all employees to comply with safety regulations.

例句 3:

我們需要確保合約中的所有條款都符合當地法律。

We need to ensure that all provisions in the contract comply with local laws.

4:Section

用法:

在法律文件、合約或書籍中,指的是特定的部分或段落,通常以編號或標題來標示。在法律文件中,這些部分可以涉及具體的法律規定或條款。在合約中,這些部分則可能描述雙方的義務和權利。

例句及翻譯:

例句 1:

在合約的第3節中,明確說明了雙方的責任。

Section 3 of the contract clearly outlines the responsibilities of both parties.

例句 2:

法律的第12節涉及財產權的轉讓。

Section 12 of the law deals with the transfer of property rights.

例句 3:

請參閱文件的第5節以獲取更多資訊。

Please refer to section 5 of the document for more information.