「重杯子」這個詞在中文裡通常指的是一個杯子比較重,可能是因為材質、設計或容量等因素。它可以用來形容一個杯子在手感上比較沉重,或者在使用時需要更多的力量來舉起。這個詞組也可以引申為某種情況或事物的負擔或壓力,形容某個事情讓人感到沉重或困擾。
直接翻譯,指的是一個杯子因為材質或設計而顯得沉重。這個詞通常用來描述杯子的物理特性,可能對於使用者來說,舉起這個杯子會感覺到明顯的重量。
例句 1:
這個重杯子不太適合小孩使用。
This heavy cup is not suitable for children to use.
例句 2:
我喜歡用這個重杯子喝水,因為它的質感很好。
I like to drink water from this heavy cup because it feels good.
例句 3:
他拿著那個重杯子,臉上露出了吃力的表情。
He held the heavy cup and had a strained expression on his face.
這個表達通常用來強調杯子的重量感,可能暗示著它的材質或設計使其顯得更加堅固或高級。這樣的杯子在某些場合可能會被認為是高檔的選擇。
例句 1:
這個重量感十足的杯子讓飲料的品味提升了不少。
This weighty cup enhances the taste of the drink.
例句 2:
她用那個重量感的杯子來喝咖啡,覺得特別有儀式感。
She used that weighty cup to drink coffee, feeling it added a sense of ritual.
例句 3:
這個重量感的杯子讓我想起了我奶奶的收藏。
This weighty cup reminds me of my grandmother's collection.
這個詞用來描述一個杯子不僅重,而且在形狀上也比較大,可能不太方便攜帶或使用。它通常用來形容那些設計上比較笨重的杯子。
例句 1:
這個笨重的杯子不適合放進包包裡。
This bulky cup is not suitable for putting in a bag.
例句 2:
我不喜歡用這個笨重的杯子,因為它太大了。
I don't like using this bulky cup because it's too big.
例句 3:
這個笨重的杯子讓我在喝水時感到不方便。
This bulky cup makes it inconvenient for me to drink water.
這個詞強調杯子的質量和重量,可能暗示著它的耐用性和高品質。這樣的杯子通常會被認為是值得投資的選擇。
例句 1:
這個質量上乘的杯子讓我感覺很有價值。
This substantial cup makes me feel it's worth the investment.
例句 2:
我喜歡用這個質量上乘的杯子來享受我的飲品。
I enjoy using this substantial cup to savor my beverages.
例句 3:
這個質量上乘的杯子讓我每次喝水都覺得特別。
This substantial cup makes me feel special every time I drink water.