我彌留之際的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「我彌留之際」這句話的意思是指一個人快要死去的時候,通常用來表達一種非常危急的狀態或情感,特別是在生命的最後時刻。這個短語常用於文學或戲劇中,表達對生命的反思、遺憾或告別的情感。

依照不同程度的英文解釋

  1. When someone is about to die.
  2. When someone is very close to death.
  3. The moment just before a person dies.
  4. The time when someone is dying.
  5. A situation where someone is at the end of their life.
  6. The final moments of a person's life.
  7. A critical state where life is ending.
  8. The stage of life just before passing away.
  9. The poignant moment when life is about to cease.
  10. The last moments of existence before death.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:On my deathbed

用法:

這個短語用於描述一個人在臨終之際,通常用來表達一種深刻的情感或告別的時刻。它常見於文學作品或口語中,強調生命的脆弱和對於未來的無奈。

例句及翻譯:

例句 1:

我彌留之際,我想告訴你我有多愛你。

On my deathbed, I want to tell you how much I love you.

例句 2:

他在彌留之際回顧了自己的一生。

He reflected on his life on his deathbed.

例句 3:

她在彌留之際與家人道別。

She said goodbye to her family on her deathbed.

2:In my final moments

用法:

這個短語用於描述生命的最後時刻,通常帶有情感色彩,強調對於生命、回憶或未來的感慨。它常用於文學或戲劇中,表達角色的內心世界或情感衝突。

例句及翻譯:

例句 1:

在我最後的時刻,我希望能見到我最愛的人。

In my final moments, I hope to see the person I love the most.

例句 2:

他在最後的時刻寫下了他的遺言。

He wrote his last words in his final moments.

例句 3:

她在最後的時刻感到平靜。

She felt at peace in her final moments.

3:At the brink of death

用法:

這個短語用於表達一個人即將死去的狀態,通常強調生命的危險性和緊迫感。它可以用於描述醫療情況或情感的深度,表達對生命的珍惜。

例句及翻譯:

例句 1:

他在生死邊緣掙扎,醫生們全力以赴搶救他。

He was struggling at the brink of death, and the doctors were doing everything to save him.

例句 2:

她在生死邊緣回顧了自己的選擇。

She reflected on her choices at the brink of death.

例句 3:

面對死亡,他感到了一種前所未有的清晰。

Facing death, he felt an unprecedented clarity at the brink of death.

4:In my last moments

用法:

這個短語用於描述生命的最後時刻,通常帶有情感色彩,強調對於生命的反思和告別。它常用於文學或戲劇中,表達角色的內心感受或遺憾。

例句及翻譯:

例句 1:

在我最後的時刻,我希望能原諒自己。

In my last moments, I hope to forgive myself.

例句 2:

他在最後的時刻希望能與家人團聚。

In my last moments, he wished to reunite with his family.

例句 3:

她在最後的時刻回憶起她的童年。

In my last moments, she remembered her childhood.