「滾出架」這個詞在中文中通常用來表示一種強烈的情緒,尤其是對某人或某事的不滿或厭惡。這個短語可以理解為「滾開」或「離開」,帶有一種不客氣或排斥的語氣。它常用於表達對某人的拒絕或希望他們離開的情緒,通常在口語中使用。
這是一個直接要求某人離開的短語,通常帶有不耐煩或厭惡的情緒。它可以用於非常隨意的情境中,或在某人做了讓人不快的事情時使用。
例句 1:
如果你不喜歡這裡,就滾出去!
If you don't like it here, just get out!
例句 2:
他對她的行為感到生氣,簡單地說了一句:『滾出去!』
He was angry with her behavior and simply said, 'Get out!'
例句 3:
我們不需要你在這裡,快滾出去!
We don't need you here, just get out!
這個詞用來要求某人離開某個地方,通常是因為他們的存在不受歡迎或引起了不快。它可以用於正式或非正式的語境中,根據語氣的不同,可能聽起來比較溫和或強烈。
例句 1:
我希望你現在就離開!
I want you to leave right now!
例句 2:
他們不歡迎你,所以最好離開。
They don't want you here, so you better leave.
例句 3:
你不應該在這裡,快點離開。
You shouldn't be here, just leave.
這是一個常用的短語,表示希望某人離開,通常用於表達不快或希望獨處的情緒。它可以在輕鬆或嚴肅的情況下使用,根據語氣的不同,可能會顯得更友好或更具攻擊性。
例句 1:
我需要一些時間,請你滾開。
I need some time, please go away.
例句 2:
他不想和任何人說話,直接告訴他們:『滾開!』
He didn't want to talk to anyone and just told them, 'Go away!'
例句 3:
這裡不需要你,快點滾開。
You are not needed here, just go away.
這是一個非常口語化的表達,通常用於強烈要求某人迅速離開,帶有一種不耐煩或生氣的語氣。它在年輕人的對話中較為常見,傳達出一種急迫的情緒。
例句 1:
我不想再看到你,快滾!
I don't want to see you anymore, just scram!
例句 2:
他們對陌生人的到來感到不安,喊道:『滾開!』
They were uneasy about the stranger's arrival and shouted, 'Scram!'
例句 3:
這裡不是你該待的地方,快滾!
This is not a place for you, so scram!