「doy」這個詞在中文中沒有直接的意義,它可能是某個詞的拼音,或是一個口語化的表達。根據上下文,它可能指的是一種感嘆或情緒的表達。
用來表示某件事顯而易見,經常帶有一點輕蔑或幽默的語氣。它通常用於當別人說出一個明顯的事實時,表達出一種「這不是很明顯嗎?」的感覺。
例句 1:
你知道嗎?水是濕的。
You know? Water is wet. Duh!
例句 2:
他居然不知道怎麼使用電腦,真是太明顯了。
He didn't know how to use a computer? Duh!
例句 3:
當她問我是否想喝水時,我只能說,當然!
When she asked me if I wanted water, I was like, duh!
用來表示肯定或確認,常用於回答問題或重申某個觀點。它可以用於強調某件事是理所當然的,或是對某個問題的直接回答。
例句 1:
你會來派對嗎?
Are you coming to the party? Of course!
例句 2:
這是我最喜歡的電影之一。
This is one of my favorite movies, of course.
例句 3:
你知道他是誰嗎?
Do you know who he is? Of course!
用於確認某個觀點或事實,通常在對話中用來強調共識或確認理解。它可以用來回應別人的陳述,表示同意或理解。
例句 1:
這道題的答案是十。
The answer to this question is ten, right?
例句 2:
你會在明天到達嗎?
You will arrive tomorrow, right?
例句 3:
他是你最好的朋友。
He is your best friend, right?
用於強調某件事是明顯的,通常用來加強語氣,表達出某個觀點是無需多言的。它可以用於對話中,當某件事情對所有人來說都是顯而易見的時。
例句 1:
他明顯對這個計畫不感興趣。
He obviously isn't interested in this plan.
例句 2:
這個問題的答案顯然就是這樣。
The answer to this question is obviously that.
例句 3:
她明顯是這個團隊的最佳選擇。
She is obviously the best choice for the team.