「伏見」這個詞在中文中通常指的是一個地名,特別是在日本京都的伏見區,這裡以其美麗的自然景觀和豐富的歷史文化而聞名。伏見也是日本著名的清酒產地之一,許多酒廠和酒藏都位於此地。此外,伏見稻荷大社也是一個著名的景點,以其千本鳥居而聞名。
作為地名,通常指的是京都的伏見區,這裡有許多著名的景點和文化遺產。
例句 1:
我計劃去伏見參觀稻荷大社。
I plan to visit Fushimi Inari Shrine.
例句 2:
伏見的酒廠非常有名,吸引了很多遊客。
The sake breweries in Fushimi are very famous and attract many tourists.
例句 3:
伏見區有許多美麗的櫻花樹。
Fushimi Ward has many beautiful cherry blossom trees.
指的是京都市的一個行政區,包含了許多歷史和文化資源。
例句 1:
我住在京都的伏見區。
I live in Fushimi Ward in Kyoto.
例句 2:
伏見區的交通非常便利。
The transportation in Fushimi Ward is very convenient.
例句 3:
在伏見區,你可以找到許多傳統的日本餐廳。
In Fushimi Ward, you can find many traditional Japanese restaurants.
特指伏見地區以釀造清酒而聞名的部分,這裡有許多酒廠和酒藏。
例句 1:
我想參加伏見的清酒品嚐活動。
I want to join a sake tasting event in the Fushimi Sake District.
例句 2:
伏見的清酒產區有著悠久的歷史。
The Fushimi Sake District has a long history.
例句 3:
在伏見的酒廠可以學到釀酒的過程。
You can learn about the brewing process at the breweries in Fushimi.
著名的神社,以其數不清的紅色鳥居而聞名,是伏見區的一大亮點。
例句 1:
我在伏見稻荷大社拍了很多照片。
I took many photos at Fushimi Inari Shrine.
例句 2:
伏見稻荷大社的步道非常美麗。
The trails at Fushimi Inari Shrine are very beautiful.
例句 3:
每年都有很多人來伏見稻荷大社參拜。
Many people visit Fushimi Inari Shrine for worship every year.