「心之石」這個詞語在中文中通常用來形容一種堅定的心志或情感,象徵著內心的堅強和不屈不撓的精神。它可以用來描述一個人面對困難時所展現出的堅持與勇氣,也可以指一種深沉而穩定的情感狀態。這個詞語常常用於文學作品或詩歌中,以傳達情感的深度和力量。
用來形容一個人情感冷漠或缺乏同情心。這個詞通常有負面意義,暗示一個人對他人的痛苦或情感無動於衷。可以用於形容那些不輕易表露情感或對他人不夠關心的人。
例句 1:
他對別人的困難似乎毫不在乎,真是個心如磐石的人。
He seems completely indifferent to others' troubles; he truly has a heart of stone.
例句 2:
她的心如磐石,從不輕易流露情感。
Her heart is like stone; she never easily shows her feelings.
例句 3:
面對朋友的悲傷,他的反應讓人覺得他心如磐石。
His reaction to his friend's sorrow made it seem like he had a heart of stone.
類似於「心如磐石」,用來指代一個人情感冷漠或無法感受到他人的痛苦。這個詞也常用於形容那些在面對情感挑戰時顯得非常堅硬和無情的人。
例句 1:
她對他人的苦難毫不在乎,真是個石心人。
She is indifferent to others' suffering; she truly has a stone heart.
例句 2:
他在困難面前表現得像個石心人,讓人感到失望。
He acted like a stone-hearted person in the face of difficulties, which was disappointing.
例句 3:
他的石心讓他無法與朋友建立深厚的情感聯繫。
His stone heart prevents him from forming deep emotional connections with friends.
用來形容一個人情感穩定且堅強,能夠在困難時期保持冷靜和理智。這個詞通常帶有正面的含義,強調一個人內心的堅韌和勇氣。
例句 1:
她在逆境中展現出堅定的心,讓人敬佩。
She showed a solid heart in adversity, earning admiration.
例句 2:
他的堅定心態幫助他克服了許多挑戰。
His solid heart helped him overcome many challenges.
例句 3:
面對困難,他始終保持著堅定的心。
He always maintained a solid heart in the face of difficulties.
形容一個人非常堅強,能夠承受巨大的壓力和挑戰。這個詞語通常用來讚美那些在困難情況下仍能堅持不懈的人。
例句 1:
在這樣的壓力下,她展現了鋼鐵般的心靈。
Under such pressure, she showed a heart of steel.
例句 2:
他的鋼鐵心靈使他能夠應對生活中的所有挑戰。
His heart of steel allows him to face all the challenges in life.
例句 3:
她的鋼鐵心靈讓她在困難中不屈不撓。
Her heart of steel makes her unyielding in the face of adversity.