「荊棘冠冕」這個詞語源自於基督教,通常用來指代耶穌在受難時所戴的荊棘冠,象徵著痛苦和犧牲。這個詞語在文學和宗教的上下文中經常出現,代表著榮耀與苦難共存的意義。荊棘冠冕也可以引申為承受困難或挑戰後所獲得的榮耀或成就。
直接翻譯為「荊棘冠冕」,這是基督教中重要的象徵,代表耶穌基督在十字架上受難時所戴的冠冕。它不僅是物理上的痛苦象徵,也表達了耶穌為人類所承受的犧牲和苦難。這個詞在宗教文本和藝術作品中經常出現,強調了信仰中的苦難與救贖。
例句 1:
耶穌的荊棘冠冕象徵著他為人類所作的犧牲。
The crown of thorns symbolizes the sacrifice Jesus made for humanity.
例句 2:
在許多藝術作品中,荊棘冠冕被描繪為耶穌受難的關鍵元素。
In many artworks, the crown of thorns is depicted as a key element of Jesus's passion.
例句 3:
這本書探討了荊棘冠冕在基督教信仰中的意義。
This book explores the significance of the crown of thorns in Christian faith.
這個詞語用來描述任何代表痛苦或艱難的象徵,無論是在宗教、文學還是藝術中。荊棘冠冕作為痛苦的象徵,強調了在追求榮耀或成就過程中必須經歷的艱辛。它可以用來描述那些在生活中面對挑戰的人,或任何需要經歷痛苦以獲得更高目標的情況。
例句 1:
荊棘冠冕是一個痛苦的象徵,代表著為信仰而承受的苦難。
The crown of thorns is a symbol of suffering, representing the pain endured for one's faith.
例句 2:
這部電影展示了主角如何成為痛苦的象徵。
This film shows how the protagonist becomes a symbol of suffering.
例句 3:
在詩中,作者使用荊棘冠冕來表達對於人類痛苦的反思。
In the poem, the author uses the crown of thorns to reflect on human suffering.
這個詞語用來指代任何代表犧牲或奉獻的象徵,通常強調為了更高的目的而放棄個人利益。荊棘冠冕作為犧牲的象徵,強調了耶穌的苦難和他為人類所做的奉獻。這個詞可以用於描述那些為了他人或社會而犧牲自己的人,或任何需要付出代價以達成目標的情況。
例句 1:
荊棘冠冕是犧牲的象徵,提醒我們珍惜那些為我們付出的人。
The crown of thorns is an emblem of sacrifice, reminding us to cherish those who have given for us.
例句 2:
這個獎項被視為對他們犧牲精神的肯定。
This award is seen as an acknowledgment of their spirit of sacrifice.
例句 3:
在歷史上,許多英雄的故事都包含了犧牲的象徵。
Throughout history, many heroic stories contain emblems of sacrifice.
這個詞語用來指代任何代表榮譽或成就的象徵,通常強調在面對挑戰後所獲得的尊重或讚譽。荊棘冠冕作為榮譽的標誌,強調了耶穌在受難後所獲得的尊重和崇敬。這個詞可以用於描述那些經歷過艱難挑戰並因此獲得榮譽的人,或任何在艱難中獲得成功的情況。
例句 1:
獲得榮譽的標誌是他們在困難中堅持的證明。
The mark of honor is proof of their perseverance through difficulties.
例句 2:
荊棘冠冕提醒我們,真正的榮譽往往伴隨著痛苦。
The crown of thorns reminds us that true honor often comes with suffering.
例句 3:
這個獎項是對他在逆境中堅持的榮譽標誌。
This award is a mark of honor for his perseverance in adversity.