「風荷」這個詞在中文中通常指的是風中搖曳的荷花,或是用來形容荷花在風中飄舞的美麗景象。這個詞常見於詩詞中,用以描繪自然的美,特別是荷花在風中的優雅姿態。
這個詞組描繪了荷花在風中搖曳的美麗景象,常用於詩詞中表達自然之美和柔和的情感。
例句 1:
在夏天的清晨,湖面上漂浮著風荷,景色如詩如畫。
In the summer morning, the lotus in the wind floats on the lake, creating a picturesque scene.
例句 2:
她的舞姿如同風荷般優雅,令人陶醉。
Her dance was as graceful as the lotus in the wind, captivating everyone.
例句 3:
這幅畫描繪了風荷在微風中搖曳的情景,充滿了詩意。
This painting depicts the scene of the lotus in the wind swaying gently, full of poetic beauty.
這個詞組強調荷花在風中搖擺的動態,常用於形容荷花的柔美和自然的和諧。
例句 1:
風中搖曳的風荷讓人感受到自然的靈動。
The wind-blown lotus evokes a sense of vitality in nature.
例句 2:
她喜歡在湖邊靜靜欣賞風荷的美。
She enjoys quietly admiring the beauty of the wind-blown lotus by the lake.
例句 3:
風荷的舞動如詩般優雅,讓人心曠神怡。
The dance of the wind-blown lotus is as graceful as poetry, bringing peace to the heart.
這個詞組描繪了荷花在微風中搖曳的情景,常用來形容輕鬆、愉悅的自然氛圍。
例句 1:
在這個陽光明媚的午後,湖面上的風荷讓人感到無比愉快。
On this sunny afternoon, the breezy lotus on the lake brings immense joy.
例句 2:
她的笑容如同湖邊的風荷,清新而自然。
Her smile is as fresh and natural as the breezy lotus by the lake.
例句 3:
這首詩描繪了風荷在陽光下搖曳的美景,令人陶醉。
This poem describes the beauty of the breezy lotus swaying in the sunlight, enchanting the reader.
這是荷花的直接翻譯,強調其花朵本身的美麗,常用於形容荷花的特徵和象徵意義。
例句 1:
荷花在中國文化中象徵著純潔和優雅。
The lotus flower symbolizes purity and elegance in Chinese culture.
例句 2:
這個花園裡盛開著各種顏色的荷花,令人驚艷。
This garden is blooming with lotus flowers of various colors, stunning everyone.
例句 3:
她的心中如同荷花般純潔,散發著無限的魅力。
Her heart is as pure as a lotus flower, radiating infinite charm.