叉開的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「叉開」這個詞在中文中主要指的是將某物分開、展開或分叉的動作。這個詞可以用來描述物理上的分開,例如將手指叉開,或是某種形式的分支、分流。在某些情況下,它也可以用來比喻某種選擇或決策的分岔。

依照不同程度的英文解釋

  1. To spread apart.
  2. To open something that is closed.
  3. To separate into parts.
  4. To create a division.
  5. To open up in different directions.
  6. To diverge into different paths.
  7. To branch out or unfold.
  8. To extend outward from a central point.
  9. To create a bifurcation or split in a structure.
  10. To physically or metaphorically separate into distinct parts.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Spread apart

用法:

通常用於描述將物體或身體的某部分從中間分開的動作,這個詞可以用於描述手指、腿或其他物體的動作。它常用於舞蹈、體育或任何需要展開的活動。

例句及翻譯:

例句 1:

請將手指叉開,讓我檢查你的手。

Please spread your fingers apart so I can check your hand.

例句 2:

他把手叉開,準備接住飛來的球。

He spread his hands apart, ready to catch the incoming ball.

例句 3:

在這個動作中,腿要叉開以保持平衡。

In this movement, your legs should be spread apart to maintain balance.

2:Open up

用法:

這個詞通常用於描述將某物從封閉的狀態變為開放的狀態,無論是物理上的物品,還是情感上的表達。它可以用於形容打開書本、門,或是更抽象的情感交流。

例句及翻譯:

例句 1:

他把書本叉開,開始閱讀。

He opened up the book and started reading.

例句 2:

在會議上,大家被鼓勵開放心態,分享自己的想法。

In the meeting, everyone was encouraged to open up and share their thoughts.

例句 3:

她終於決定向朋友們開放自己的感受。

She finally decided to open up to her friends about her feelings.

3:Branch out

用法:

通常用於描述某個事物的擴展或發展,特別是在商業、創意或社交方面。這個詞可以形容一個人嘗試新的事物或方向,或是某個組織擴展到新的領域。

例句及翻譯:

例句 1:

這家公司計劃在未來幾年內叉開到新的市場。

The company plans to branch out into new markets in the coming years.

例句 2:

他決定叉開到新的興趣,學習烹飪。

He decided to branch out into new interests and learn cooking.

例句 3:

藝術家在他的作品中開始叉開到不同的風格。

The artist began to branch out into different styles in his work.

4:Divert

用法:

這個詞通常用於描述將某物或某人的方向改變或轉移,可能是物理上的轉向,或是更抽象的情況,例如改變注意力或資源的分配。

例句及翻譯:

例句 1:

我們需要叉開交通,以避免堵塞。

We need to divert traffic to avoid congestion.

例句 2:

她試圖將注意力叉開到其他活動上。

She tried to divert her attention to other activities.

例句 3:

這條河流被叉開以創造新的灌溉渠道。

The river was diverted to create new irrigation channels.