「劃得」這個詞在中文裡主要有以下幾種含義: 1. 划算:指某件事情在價值或利益上是值得的,通常用來形容價格合理或交易合算的情況。例如:「這件衣服打折後,買起來真是劃得。」 2. 划分:指將某物分成幾個部分,通常用於規劃或組織的情境。例如:「我們需要劃得清楚每個人的責任。」 3. 劃定:指明確界定某個範圍或界線,通常用於法律或管理的語境。例如:「這片土地的使用權已經劃得清楚。」 總體來說,「劃得」這個詞可以用來形容價值、分配和界定等情境。根據具體上下文,它可以表示值得、分配或劃定的意思。
用來表示某件事情的價值或回報超過了投入的成本。通常用於購物或投資的情境,表達某項支出是合理的,值得進行。
例句 1:
這次旅行雖然花了不少錢,但我覺得真的劃得。
This trip cost a lot, but I think it was worth it.
例句 2:
這部電影票價雖然高,但值得一看。
The ticket price for this movie is high, but it's worth it.
例句 3:
他花了很多時間準備這個報告,結果也很值得。
He spent a lot of time preparing this report, and it was worth it.
用來形容某項交易或購買的價格非常合理,通常比市場價格便宜,讓人感到滿意。常用於購物或討價還價的情況。
例句 1:
這台電視的價格真的劃得,快買吧!
The price of this TV is a good deal, buy it quickly!
例句 2:
我在網上找到了一個劃得的優惠,趕快來看看。
I found a good deal online, come check it out.
例句 3:
這家餐廳的午餐特價真的劃得。
The lunch special at this restaurant is a good deal.
用來形容某項產品或服務的質量與其價格相符,表示消費者在花費上得到了合理的回報。常用於評估商品或服務的性價比。
例句 1:
這款手機的性能優越,價格也合理,真的是劃得。
This phone has excellent performance and reasonable price, it's really value for money.
例句 2:
這家酒店的服務和設施都很棒,完全劃得。
The service and facilities at this hotel are great, totally value for money.
例句 3:
這本書的內容非常豐富,價格也不貴,真的是劃得。
The content of this book is very rich and the price is not high, it's really value for money.
用來形容某種情況或條件對某人或某事有利,通常表示結果是積極的,讓人感到滿意。
例句 1:
這次合作對我們公司來說是劃得的。
This collaboration is favorable for our company.
例句 2:
他們給出的條件非常劃得。
The terms they offered are very favorable.
例句 3:
市場的變化對我們的業務發展非常劃得。
The market changes are very favorable for our business development.
用來形容某個情況或選擇對某人或某事有利,通常表示能帶來好處或收益。
例句 1:
這個方案對我們來說是劃得的,能帶來更多的利潤。
This plan is advantageous for us, it can bring more profit.
例句 2:
選擇這種投資方式是劃得的。
Choosing this investment method is advantageous.
例句 3:
這項技術的應用對企業發展是劃得的。
The application of this technology is advantageous for business development.