「零功」這個詞在中文中通常指的是沒有任何功績或成就的狀態,特別是在某些情境中,它可以用來形容某人沒有貢獻或成果。這個詞常常用來形容一種失敗或不成功的情況,或者在某些情況下,表示某種努力沒有帶來預期的結果。
這個詞用來描述在某個任務或情況下,完全沒有任何成就或貢獻。它通常用於負面的情況,表示努力未能產生任何可見的結果。在工作環境中,這可能指某個項目未能達到目標或期望的結果。
例句 1:
這次專案的結果讓我們感到失望,真的是零功。
The outcome of this project was disappointing; it was truly a zero achievement.
例句 2:
經過幾個月的努力,我們的成果仍然是零功。
After months of effort, our results are still a zero achievement.
例句 3:
如果不改變策略,我們可能會再次面臨零功的情況。
If we don't change our strategy, we might face zero achievement again.
這個詞用於形容某些行動或努力未能帶來預期的結果,通常帶有失望的情緒。在學術或工作環境中,這可能指研究或計畫未能達到設定的目標。
例句 1:
他們的努力最終沒有任何成果,真是沒有結果。
Their efforts ultimately had no results; it was truly disappointing.
例句 2:
這項研究的結論是沒有結果,讓我們感到沮喪。
The conclusion of this study was no results, which left us feeling frustrated.
例句 3:
如果持續這樣下去,我們的計畫將會是沒有結果。
If this continues, our plan will end up being no results.
這個詞用來描述某個計畫或行動未能成功,通常意味著未能達到預期的目標或標準。它可以用於個人、團隊或組織的情況,表示某種努力未能實現預期的成果。
例句 1:
這次的比賽對我們來說是一個失敗,完全是零功。
This competition was a failure for us; it was completely a zero achievement.
例句 2:
他的計畫被視為失敗,因為沒有任何實質的成果。
His plan was seen as a failure because there were no tangible results.
例句 3:
這次的嘗試是一個失敗,我們需要重新思考策略。
This attempt was a failure; we need to rethink our strategy.
這個詞用來描述某種措施或行動未能達到預期效果,通常表示缺乏效率或效果不佳。在商業或管理中,這可能指某些策略未能有效運作。
例句 1:
這個新政策的實施顯示出明顯的無效性,完全是零功。
The implementation of this new policy showed clear ineffectiveness; it was truly a zero achievement.
例句 2:
這次的推廣活動表現出無效性,沒有帶來預期的反響。
This promotional campaign demonstrated ineffectiveness, yielding no expected response.
例句 3:
我們需要檢討這些措施的無效性,以避免再次出現零功的情況。
We need to review the ineffectiveness of these measures to avoid facing zero achievement again.