「花招」這個詞在中文中通常指的是一些狡猾或不正當的手段或技巧,常用於形容某人為了達到某個目的而使用的陰險或不誠實的策略。這個詞語有時也可以指一些特別的花樣或技巧,尤其是在表演或娛樂方面。
通常指一種小把戲或詭計,用來達成某個目的,尤其是在娛樂或表演中。這個詞有時也可以指欺騙或愚弄他人的行為。在某些情況下,trick 也可以用來形容某種技術或手法,特別是在魔術或表演藝術中。
例句 1:
他用了一個小花招來讓觀眾驚訝。
He used a little trick to amaze the audience.
例句 2:
這個魔術師的花招真是令人驚嘆。
The magician's trick was truly astonishing.
例句 3:
她用巧妙的花招贏得了比賽。
She won the competition with a clever trick.
指一個計劃或策略,通常包含一些巧妙的安排或設計,可能帶有陰險或不正當的意味。這個詞常用於描述一些複雜的計畫,尤其是在商業或政治方面。在某些情況下,scheme 也可以指一個合法的計劃,但在語氣上通常會有一些負面的聯想。
例句 1:
他的計畫似乎有些陰險。
His scheme seems a bit shady.
例句 2:
我們需要小心這個計畫的潛在風險。
We need to be cautious of the potential risks of this scheme.
例句 3:
這個計畫的目的是為了獲取利益。
The purpose of this scheme is to gain profit.
通常指一種策略或計畫,特別是用來欺騙或誤導他人的手段。這個詞常常用於形容一些狡猾的手法,尤其是在戰略或競爭的情境中。它可以用來描述各種情況下的詭計,無論是在商業、政治還是社交場合中。
例句 1:
這是一個巧妙的詭計。
This is a clever ruse.
例句 2:
他們用了一個詭計來贏得比賽。
They used a ruse to win the competition.
例句 3:
這種詭計可能會讓人上當。
This kind of ruse might trick people.
通常指一種特別的技巧或裝置,用於吸引注意或提高效果,常見於市場營銷或娛樂行業。這個詞有時帶有貶義,表示這種技巧可能不夠真實或有效,但卻能夠吸引觀眾或消費者。
例句 1:
這個產品的花招吸引了很多顧客。
The gimmick of this product attracted many customers.
例句 2:
他的表演中有很多花招。
There were many gimmicks in his performance.
例句 3:
這種花招雖然好看,但實際上效果不大。
This gimmick looks good, but doesn't really work well.