「詹姆士譯本」是指由詹姆士國王於1604年至1611年間委託翻譯的《聖經》英文譯本,正式名稱為《詹姆士版聖經》(King James Version,簡稱KJV)。該譯本是基於希伯來文和希臘文原文翻譯而成,並且對於英語文學和基督教信仰有著深遠的影響。詹姆士譯本以其優美的語言和詩意的風格而著稱,並且在英語世界被廣泛使用,成為基督教徒的重要文本之一。
這是詹姆士譯本的全名,通常用於正式場合或學術討論中。這個版本的聖經被認為是最具影響力的英文翻譯之一,並且在基督教會中廣泛使用。它的語言風格對於後來的英文文學和語言發展有著深遠的影響。
例句 1:
許多基督徒仍然使用詹姆士版本的聖經來進行崇拜。
Many Christians still use the King James Version of the Bible for worship.
例句 2:
詹姆士版本的聖經以其詩意的語言而聞名。
The King James Version of the Bible is known for its poetic language.
例句 3:
這本書引用了詹姆士版本的經文以支持其論點。
The book cites verses from the King James Version to support its arguments.
這是詹姆士譯本的縮寫,通常用於非正式場合或在討論中。由於詹姆士譯本的普及,這個縮寫已經成為許多人熟悉的術語,尤其是在基督教社群中。
例句 1:
許多基督徒在學習時會選擇KJV版本的聖經。
Many Christians choose the KJV version of the Bible for study.
例句 2:
KJV的語言對於許多英語使用者來說是經典的。
The language of the KJV is considered classic by many English speakers.
例句 3:
這篇文章提到KJV的翻譯歷史。
This article mentions the translation history of the KJV.
這是對詹姆士譯本的另一種稱呼,通常在口語中使用。這個名稱強調了該翻譯與詹姆士國王的關聯,並且在某些社群中也被廣泛接受。
例句 1:
在教會的討論中,經常會引用詹姆士聖經的經文。
In church discussions, verses from the James Bible are often quoted.
例句 2:
詹姆士聖經的翻譯對於基督教信仰的發展至關重要。
The translation of the James Bible was crucial for the development of Christian faith.
例句 3:
他在演講中提到詹姆士聖經的影響力。
He mentioned the influence of the James Bible in his speech.
這是詹姆士譯本的正式稱呼,強調其由英國國王授權的背景。這個名稱在學術研究和正式文獻中較為常見,表達了該譯本的權威性和重要性。
例句 1:
許多基督徒認為《授權版本》是最準確的聖經翻譯之一。
Many Christians believe the Authorized Version is one of the most accurate Bible translations.
例句 2:
《授權版本》的翻譯過程歷時七年,涉及多位專家。
The translation of the Authorized Version took seven years and involved many experts.
例句 3:
這本書深入探討了《授權版本》的文化影響。
This book explores the cultural impact of the Authorized Version.